PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
› ข้อ 188
‹ กลับ
มาติกา, มาติกาวิภังค์
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 188 ·
วิ.มหา.๑. ๑/๗๖๗๓ ↗
‹ ข้อ 187
ข้อ 189 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
คำแปลไทย (ประโยค)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๘๘] คำว่า ทำเอง คือฆ่าเองด้วยกาย ด้วยเครื่องประหาร ที่เนื่องด้วยกาย หรือ- *ด้วยเครื่องที่ประหารซัดไป คำว่า ยืนอยู่ใกล้ คือยืนสั่งอยู่ ณ ที่ใกล้ว่า จงยิงอย่างนี้ จงประหารอย่างนี้ จงฆ่า- *อย่างนี้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
คำแปลไทย:
🤖 4
pj3:4.2.1
#
สามนฺติ
✎ ร่าง
Sāmanti
คำว่า ทำเอง คือ
🤖 AI จับคู่
pj3:4.2.2
#
สยํ หนติ กาเยน วา กายปฏิพทฺเธน วา นิสฺสคฺคิเยน วา ฯ
✎ ร่าง
sayaṁ hanati kāyena vā kāyapaṭibaddhena vā nissaggiyena vā.
ฆ่าเองด้วยกาย ด้วยเครื่องประหาร ที่เนื่องด้วยกาย หรือด้วยเครื่องที่ประหารซัดไป
🤖 AI จับคู่
pj3:4.2.3
#
อธิฏฺฐายาติ
✎ ร่าง
Adhiṭṭhāyāti
คำว่า ยืนอยู่ใกล้ คือ
🤖 AI จับคู่
pj3:4.2.4.1
#
อธิฏฺฐหิตฺวา อาณาเปติ เอวํ วิชฺฌ เอวํ ปหร เอวํ ฆาเตหีติ ฯ
✎ ร่าง
adhiṭṭhahitvā āṇāpeti— “evaṁ vijjha, evaṁ pahara, evaṁ ghātehī”ti.
ยืนสั่งอยู่ ณ ที่ใกล้ว่า จงยิงอย่างนี้ จงประหารอย่างนี้ จงฆ่าอย่างนี้.
🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน