‹ กลับ
เรื่องพระอุทายี
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 392 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๓๑๕๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๙๒] ก็โดยสมัยนั้นแล ภิกษุรูปหนึ่งพบสตรีเดินสวนทางมา มีความกำหนัด ได้ กระทบไหล่ เธอได้มีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูล เรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสว่า ดูกรภิกษุ เธอต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้ว
เทียบรายประโยค (5 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 5
ss2:4.5.1 #
เตน โข ปน สมเยน สมฺพหุลา อิตฺถิโย อญฺญตรํ ภิกฺขุํ สมฺปีเฬตฺวา พาหาปรมฺปราย เนสุํ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena sambahulā itthiyo aññataraṁ bhikkhuṁ sampīḷetvā bāhāparamparāya ānesuṁ.
ก็โดยสมัยนั้นแล สตรีจำนวนมากเอาแขนต่อๆ กันโอบพาภิกษุรูปหนึ่งไป🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.187 · พุทธชยันตี 1.318
ss2:4.5.2 #
ตสฺส กุกฺกุจฺจํ อโหสิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
ภิกษุนั้นมีความรังเกียจว่า เราต้องอาบัติสังฆาทิเสสแล้วกระมังหนอ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาค ตรัสถามว่า ดูกรภิกษุ เธอยินดีไหม?🤖 AI จับคู่
ss2:4.5.3 #
สาทิยสิ ตฺวํ ภิกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
“sādiyi tvaṁ, bhikkhū”ti?
ดูกรภิกษุ เธอยินดีไหม?🤖 AI จับคู่
ss2:4.5.4 #
นาหํ ภควา สาทิยามีติ ฯ✎ ร่าง
“Nāhaṁ, bhagavā, sādiyin”ti.
ข้าพระพุทธเจ้าไม่ยินดี พระพุทธเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
ss2:4.5.5 #
อนาปตฺติ ภิกฺขุ อสาทิยนฺตสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
“Anāpatti, bhikkhu, asādiyantassā”ti.
ดูกรภิกษุ ภิกษุผู้ไม่ยินดี ไม่ต้องอาบัติ🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน