PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
› ข้อ 89
‹ กลับ
สิกขาบทวิภังค์
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 89 ·
วิ.มหา.๑. ๑/๖๒๘๓ ↗
‹ ข้อ 88
ข้อ 90 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
คำแปลไทย (ประโยค)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๙] คำว่า แม้ภิกษุนี้ พระผู้มีพระภาคตรัสเทียบเคียงภิกษุรูปก่อน คำว่า เป็นปาราชิก มีอธิบายว่า ใบไม้เหลืองหล่นจากขั้วแล้ว ไม่อาจจะเป็นของ- *เขียวสดขึ้นได้ แม้ฉันใด ภิกษุก็ฉันนั้นแหละ ถือเอาทรัพย์อันเขาไม่ได้ให้ ด้วยส่วนแห่งความ เป็นขโมย หนึ่งบาทก็ดี ควรแก่หนึ่งบาทก็ดี เกินกว่าหนึ่งบาทก็ดี แล้วไม่เป็นสมณะ ไม่เป็น เชื้อสายพระศากยบุตร เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า เป็นปาราชิก บทว่า หาสังวาสมิได้ ความว่า ที่ชื่อว่า สังวาส ได้แก่กรรมที่พึงทำร่วมกัน อุเทส ที่พึงสวดร่วมกัน ความเป็นผู้มีสิกขาเสมอกันนั่นชื่อว่า สังวาส สังวาสนั้นไม่มีร่วมกับภิกษุนั้น เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า หาสังวาสมิได้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
คำแปลไทย:
🤖 8
pj2:3.36
#
อยมฺปีติ
✎ ร่าง
Ayampīti
คำว่า แม้ภิกษุนี้
🤖 AI จับคู่
pj2:3.37
#
ปุริมํ อุปาทาย วุจฺจติ ฯ
✎ ร่าง
purimaṁ upādāya vuccati.
พระผู้มีพระภาคตรัสเทียบเคียงภิกษุรูปก่อน
🤖 AI จับคู่
pj2:3.38
#
ปาราชิโก โหตีติ
✎ ร่าง
Pārājiko hotīti
คำว่า เป็นปาราชิก มีอธิบายว่า
🤖 AI จับคู่
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 87.54
pj2:3.39
#
เสยฺยถาปิ นาม ปณฺฑุปลาโส พนฺธนา ปวุตฺโต ๑- อภพฺโพ หริตตฺตาย
✎ ร่าง
seyyathāpi nāma paṇḍupalāso bandhanā pavutto abhabbo haritatthāya;
ใบไม้เหลืองหล่นจากขั้วแล้ว ไม่อาจจะเป็นของเขียวสดขึ้นได้ แม้ฉันใด
🤖 AI จับคู่
pj2:3.40
#
เอวเมว ภิกฺขุ ปาทํ วา ปาทารหํ วา อติเรกปาทํ วา อทินฺนํ เถยฺยสงฺขาตํ อาทิยิตฺวา อสฺสมโณ โหติ อสกฺยปุตฺติโย เตน วุจฺจติ ปาราชิโก โหตีติ ฯ
✎ ร่าง
evameva bhikkhu pādaṁ vā pādārahaṁ vā atirekapādaṁ vā adinnaṁ theyyasaṅkhātaṁ ādiyitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. Tena vuccati— “pārājiko hotī”ti.
ภิกษุก็ฉันนั้นแหละ ถือเอาทรัพย์อันเขาไม่ได้ให้ ด้วยส่วนแห่งความเป็นขโมย หนึ่งบาทก็ดี ควรแก่หนึ่งบาทก็ดี เกินกว่าหนึ่งบาทก็ดี แล้วไม่เป็นสมณะ ไม่เป็นเชื้อสายพระศากยบุตร เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า เป็นปาราชิก
🤖 AI จับคู่
pj2:3.41
#
อสํวาโสติ
✎ ร่าง
Asaṁvāsoti
บทว่า หาสังวาสมิได้ ความว่า
🤖 AI จับคู่
อ้างอิง
สยามรัฐ 1.87
pj2:3.42
#
สํวาโส นาม เอกกมฺมํ @เชิงอรรถ: ๑ ปมุตฺโตติปิ ปาโฐ ฯ เอกุทฺเทโส สมสิกฺขาตา เอโส สํวาโส นาม
✎ ร่าง
saṁvāso nāma ekakammaṁ ekuddeso samasikkhatā. Eso saṁvāso nāma.
ที่ชื่อว่า สังวาส ได้แก่กรรมที่พึงทำร่วมกัน อุเทสที่พึงสวดร่วมกัน ความเป็นผู้มีสิกขาเสมอกันนั่นชื่อว่า สังวาส
🤖 AI จับคู่
pj2:3.43
#
โส เตน สทฺธึ นตฺถิ เตน วุจฺจติ อสํวาโสติ ฯ
✎ ร่าง
So tena saddhiṁ natthi. Tena vuccati—“asaṁvāso”ti.
สังวาสนั้นไม่มีร่วมกับภิกษุนั้น เพราะเหตุนั้นจึงตรัสว่า หาสังวาสมิได้
🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน