‹ กลับ
สิกขาบทที่ ๔ เรื่องคนรับใช้ของเจ้าศากยะ
เล่ม ๒ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๒ (ปาจิตตีย์–เสขิยะ) · ข้อ 796 · วิ.มหา.๒. ๒/๑๕๐๕๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๙๖] คำว่า เสนาสนะป่า ความว่า เสนาสนะที่ชื่อว่าป่า มีกำหนดเขต ๕๐๐ ชั่วธนูเป็นอย่างต่ำ. ที่ชื่อว่า เป็นที่มีรังเกียจ คือ ในอาราม ในอุปจารแห่งอาราม มีสถานที่พวกโจร ซ่องสุม บริโภค ยืน นั่ง นอน ปรากฏอยู่. ที่ชื่อว่า มีภัยเฉพาะหน้า คือ ในอาราม ในอุปจารแห่งอาราม มีร่องรอยที่ชาวบ้าน ถูกพวกโจรฆ่า ปล้น ทุบตี ปรากฏอยู่. บทว่า อนึ่ง ... ใด ความว่า ผู้ใด คือ ผู้เช่นใด ... บทว่า ภิกษุ ความว่า ที่ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่าเป็นผู้ขอ ... นี้ชื่อว่า ภิกษุ ที่ทรงประสงค์ในอรรถนี้. บทว่า ในเสนาสนะเห็นปานนั้น คือ ในเสนาสนะมีร่องรอยเช่นนั้นปรากฏ. ที่ชื่อว่า อันเขาไม่ได้บอกให้รู้ คือ เขาส่งสหธรรมิก ๕ ไปบอก นี้ชื่อว่า ไม่เป็น อันเขาได้บอกให้รู้. เขาบอกนอกอาราม นอกอุปจารแห่งอาราม นี่ก็ชื่อว่าไม่เป็นอันเขาได้บอกให้รู้. ที่ชื่อว่า บอกให้รู้ คือผู้ใดผู้หนึ่งเป็นสตรีก็ตาม เป็นบุรุษก็ตาม มาสู่อาราม หรือ อุปจารแห่งอารามแล้วบอกว่า ท่านเจ้าข้า สตรีหรือบุรุษชื่อโน้น จักนำของเคี้ยวหรือของฉันมา ถวายภิกษุมีชื่อนี้. ถ้าที่นั้นเป็นสถานมีรังเกียจ ภิกษุพึงบอกเขาว่า เป็นสถานมีรังเกียจ ถ้าที่นั้นเป็น สถานมีภัยเฉพาะหน้า พึงบอกเขาว่า เป็นสถานมีภัยเฉพาะหน้า ถ้าเขากล่าวว่า ไม่เป็นไร เจ้าข้า เขาจักนำมาเอง ภิกษุพึงบอกพวกโจรว่า ชาวบ้านจักเข้ามาในที่นี้ พวกท่านจงหลีกไปเสีย. เมื่อเขาบอกให้รู้เฉพาะยาคู แล้วเขานำบริวารแห่งยาคูมาด้วย นี้ชื่อว่า อันเขาบอกให้รู้. เมื่อเขาบอกให้รู้เฉพาะภัต แล้วเขานำบริวารแห่งภัตมาด้วย นี้ชื่อว่า อันเขาบอกให้รู้. เมื่อเขาบอกให้รู้เฉพาะของเคี้ยว แล้วเขานำบริวารแห่งของเคี้ยวมาด้วย นี้ก็ชื่อว่า อันเขาบอกให้รู้. เมื่อเขาบอกให้รู้เฉพาะตระกูล คนในตระกูลนั้นนำของเคี้ยวหรือของฉันมาถวาย นี้ก็ ชื่อว่า อันเขาบอกให้รู้. เมื่อเขาบอกให้รู้เฉพาะหมู่บ้าน คนในหมู่บ้านนั้นนำของเคี้ยวหรือของฉันมาถวาย นี้ก็ ชื่อว่า อันเขาบอกให้รู้. เมื่อเขาบอกให้รู้เฉพาะตำบลบ้าน คนในตำบลบ้านนั้นนำของเคี้ยวหรือของฉันมาถวาย นี้ก็ชื่อว่า อันเขาบอกให้รู้. ที่ชื่อว่า ของเคี้ยว คือ เว้นโภชนะห้า ของเป็นยามกาลิก สัตตาหกาลิก ยาวชีวิก นอกนั้นชื่อว่าของเคี้ยว. ที่ชื่อว่า ของฉัน ได้แก่ โภชนะห้า คือ ข้าวสุก ๑ ขนมสด ๑ ขนมแห้ง ๑ ปลา ๑ เนื้อ ๑. ที่ชื่อว่า วัดที่อยู่ สำหรับอารามที่มีเครื่องล้อม ได้แก่ภายในอาราม อารามที่ไม่มีเครื่อง ล้อม ได้แก่อุปจาร. ที่ชื่อว่า ไม่ใช่ผู้อาพาธ คือ ผู้สามารถไปเที่ยวบิณฑบาตได้. ที่ชื่อว่า ผู้อาพาธ คือ ผู้ไม่สามารถไปเที่ยวบิณฑบาตได้. ภิกษุไม่ใช่ผู้อาพาธ รับประเคนของที่เขาไม่ได้บอกให้รู้ ด้วยหมายว่า จักเคี้ยว จักฉัน ต้องอาบัติทุกกฏ ฉัน ต้องอาบัติปาฏิเทสนียะ ทุกๆ คำกลืน.
เทียบรายประโยค (37 ประโยค)
pd4:3.1.1 #
ยานิ โข ปน ตานิ อารญฺญกานิ เสนาสนานีติ✎ ร่าง
Yāni kho pana tāni āraññakāni senāsanānīti
pd4:3.1.2 #
อารญฺญกํ นาม เสนาสนํ ปญฺจธนุสติกํ ปจฺฉิมํ ฯ✎ ร่าง
āraññakaṁ nāma senāsanaṁ pañcadhanusatikaṁ pacchimaṁ.
pd4:3.1.3 #
สาสงฺกํ นาม✎ ร่าง
Sāsaṅkaṁ nāma
pd4:3.1.4 #
อาราเม อารามูปจาเร โจรานํ นิวิฏฺโฐกาโส ทิสฺสติ ภุตฺโตกาโส ทิสฺสติ ฐิโตกาโส ทิสฺสติ นิสินฺโนกาโส ทิสฺสติ นิปนฺโนกาโส ทิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
ārāme ārāmūpacāre corānaṁ niviṭṭhokāso dissati, bhuttokāso dissati, ṭhitokāso dissati, nisinnokāso dissati, nipannokāso dissati.
pd4:3.1.5 #
สปฺปฏิภยํ นาม✎ ร่าง
Sappaṭibhayaṁ nāma
pd4:3.1.6 #
อาราเม อารามูปจาเร โจเรหิ มนุสฺสา หตา ทิสฺสนฺติ วิลุตฺตา ทิสฺสนฺติ อาโกฏิตา ทิสฺสนฺติ ฯ✎ ร่าง
ārāme ārāmūpacāre corehi manussā hatā dissanti, viluttā dissanti, ākoṭitā dissanti.
pd4:3.1.7 #
โย ปนาติ✎ ร่าง
Yo panāti
pd4:3.1.8 #
โย ยาทิโส ฯเปฯ✎ ร่าง
yo yādiso …pe…
pd4:3.1.9 #
ภิกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
bhikkhūti
pd4:3.1.10 #
เปฯ อยํ อิมสฺมึ อตฺเถ อธิปฺเปโต ภิกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
pd4:3.1.11 #
ตถารูเปสุ เสนาสเนสูติ✎ ร่าง
Tathārūpesu senāsanesūti
pd4:3.1.12 #
เอวรูเปสุ เสนาสเนสุ ฯ✎ ร่าง
evarūpesu senāsanesu.
pd4:3.1.13 #
อปฺปฏิสํวิทิตํ นาม✎ ร่าง
Appaṭisaṁviditaṁ nāma
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 88.241
pd4:3.1.14 #
ปญฺจนฺนํ ปฏิสํวิทิตํ เอตํ อปฺปฏิสํวิทิตํ นาม ฯ✎ ร่าง
pañcannaṁ paṭisaṁviditaṁ, etaṁ appaṭisaṁviditaṁ nāma.
pd4:3.1.15 #
อารามํ อารามูปจารํ ฐเปตฺวา ปฏิสํวิทิตํ เอตํ อปฺปฏิสํวิทิตํ นาม ฯ✎ ร่าง
Ārāmaṁ ārāmūpacāraṁ ṭhapetvā paṭisaṁviditaṁ, etaṁ appaṭisaṁviditaṁ nāma.
pd4:3.1.16 #
ปฏิสํวิทิตํ นาม✎ ร่าง
Paṭisaṁviditaṁ nāma
อ้างอิงสยามรัฐ 2.529 · พุทธชยันตี 2.1.484
pd4:3.1.17 #
โย โกจิ อิตฺถี วา ปุริโส วา อารามํ วา ๑- อารามุปจารํ วา ๒- อาคนฺตฺวา อาโรเจติ อิตฺถนฺนามสฺส ภนฺเต ขาทนียํ วา ๓- โภชนียํ วา ๔- อาหริยิสฺสตีติ ฯ สเจ สาสงฺกํ โหติ สาสงฺกนฺติ อาจิกฺขิตพฺพํ ฯ สเจ สปฺปฏิภยํ โหติ สปฺปฏิภยนฺติ อาจิกฺขิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
yo koci itthī vā puriso vā ārāmaṁ ārāmūpacāraṁ āgantvā āroceti— “itthannāmassa, bhante, khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā āharissantī”ti. Sace sāsaṅkaṁ hoti, sāsaṅkanti ācikkhitabbaṁ; sace sappaṭibhayaṁ hoti, sappaṭibhayanti ācikkhitabbaṁ;
pd4:3.1.18 #
สเจ โหตุ ภนฺเต อาหริยิสฺสตีติ ภณติ โจรา วตฺตพฺพา มนุสฺสา อิธูปจรนฺติ อปสกฺกถาติ ฯ✎ ร่าง
sace— “hotu, bhante, āhariyissatī”ti bhaṇati, corā vattabbā— “manussā idhūpacaranti apasakkathā”ti.
pd4:3.1.19 #
ยาคุยา ปฏิสํวิทิเต ตสฺสา ปริวาโร อาหริยติ เอตํ ปฏิสํวิทิตํ นาม ฯ✎ ร่าง
Yāguyā paṭisaṁvidite tassā parivāro āhariyyati, etaṁ paṭisaṁviditaṁ nāma.
pd4:3.1.20 #
ภตฺเตน ปฏิสํวิทิเต ตสฺส ปริวาโร อาหริยติ เอตํ ปฏิสํวิทิตํ @เชิงอรรถ: ๑-๒ ม. ยุ. วาสทฺโท นตฺถิ ฯ ๓-๔ ยุ. วาสทฺโท นตฺถิ ฯ นาม ฯ✎ ร่าง
Bhattena paṭisaṁvidite tassa parivāro āhariyyati, etaṁ paṭisaṁviditaṁ nāma.
pd4:3.1.21 #
ขาทนีเยน ปฏิสํวิทิเต ตสฺส ปริวาโร อาหริยติ เอตํ ปฏิสํวิทิตํ นาม ฯ✎ ร่าง
Khādanīyena paṭisaṁvidite tassa parivāro āhariyyati, etaṁ paṭisaṁviditaṁ nāma.
pd4:3.1.22 #
กุเลน ปฏิสํวิทิเต เย ๑- ตสฺมึ กุเล มนุสฺสา ๒- ขาทนียํ วา โภชนียํ วา อาหรนฺติ ๓- เอตํ ปฏิสํวิทิตํ นาม ฯ✎ ร่าง
Kulena paṭisaṁvidite yo tasmiṁ kule manusso khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā āharati, etaṁ paṭisaṁviditaṁ nāma.
pd4:3.1.23 #
คาเมน ปฏิสํวิทิเต เย ๑- ตสฺมึ คาเม มนุสฺสา ๒- ขาทนียํ วา โภชนียํ วา อาหรนฺติ ๓- เอตํ ปฏิสํวิทิตํ นาม ฯ✎ ร่าง
Gāmena paṭisaṁvidite yo tasmiṁ gāme manusso khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā āharati, etaṁ paṭisaṁviditaṁ nāma.
pd4:3.1.24 #
ปูเคน ปฏิสํวิทิเต เย ๑- ตสฺมึ ปูเค มนุสฺสา ๒- ขาทนียํ วา โภชนียํ วา อาหรนฺติ ๓- เอตํ ปฏิสํวิทิตํ นาม ฯ✎ ร่าง
Pūgena paṭisaṁvidite yo tasmiṁ pūge manusso khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā āharati, etaṁ paṭisaṁviditaṁ nāma.
pd4:3.1.25 #
ขาทนียํ นาม✎ ร่าง
Khādanīyaṁ nāma
pd4:3.1.26 #
ปญฺจ โภชนานิ ยามกาลิกํ สตฺตาหกาลิกํ ยาวชีวิกํ ฐเปตฺวา อวเสสํ ขาทนียํ นาม ฯ✎ ร่าง
pañca bhojanāni yāmakālikaṁ sattāhakālikaṁ yāvajīvikaṁ ṭhapetvā avasesaṁ khādanīyaṁ nāma.
pd4:3.1.27 #
โภชนียํ นาม✎ ร่าง
Bhojanīyaṁ nāma
pd4:3.1.28 #
ปญฺจ โภชนานิ โอทโน กุมฺมาโส สตฺตุ มจฺโฉ มํสํ ฯ✎ ร่าง
pañca bhojanāni—odano, kummāso, sattu, maccho, maṁsaṁ.
pd4:3.1.29 #
อชฺฌาราโม นาม✎ ร่าง
Ajjhārāmo nāma
pd4:3.1.30 #
ปริกฺขิตฺตสฺส อารามสฺส อนฺโตอาราโม✎ ร่าง
parikkhittassa ārāmassa antoārāmo.
pd4:3.1.31 #
อปริกฺขิตฺตสฺส อุปจาโร ฯ✎ ร่าง
Aparikkhittassa upacāro.
pd4:3.1.32 #
อคิลาโน นาม✎ ร่าง
Agilāno nāma
pd4:3.1.33 #
สกฺโกติ ปิณฺฑาย จริตุํ ฯ✎ ร่าง
sakkoti piṇḍāya carituṁ.
pd4:3.1.34 #
คิลาโน นาม✎ ร่าง
Gilāno nāma
pd4:3.1.35 #
น สกฺโกติ ปิณฺฑาย จริตุํ ฯ✎ ร่าง
na sakkoti piṇḍāya carituṁ.
pd4:3.1.36 #
อปฺปฏิสํวิทิตํ อคิลาโน ขาทิสฺสามิ ภุญฺชิสฺสามีติ ปฏิคฺคณฺหาติ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
Appaṭisaṁviditaṁ agilāno “khādissāmi bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
อ้างอิงPTS 4.184
pd4:3.1.37 #
อชฺโฌหาเร อชฺโฌหาเร อาปตฺติ ปาฏิเทสนียสฺส ฯ✎ ร่าง
Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pāṭidesanīyassa.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๒ (ปาจิตตีย์–เสขิยะ)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน