PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓ — วินัยปิฎก ภิกขุนีวิภังค์
› ข้อ 385
‹ กลับ
สิกขาบทที่ ๖ เรื่องภิกษุณีหลายรูป
เล่ม ๓ — วินัยปิฎก ภิกขุนีวิภังค์ · ข้อ 385 ·
วิ.ภิก. ๓/๕๑๘๑ ↗
‹ ข้อ 384
ข้อ 386 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๘๕] บทว่า อนึ่ง ... ใด ความว่า ผู้ใด คือ ผู้เช่นใด ... บทว่า ภิกษุณี ความว่า ที่ชื่อว่า ภิกษุณี เพราะอรรถว่าเป็นผู้ขอ ... นี้ชื่อว่า ภิกษุณี ที่ทรงประสงค์ในอรรถนี้. ที่ชื่อว่า มีอายุ ๑๒ ปีบริบูรณ์ คือ มีอายุครบ ๑๒ ฝนแล้ว. ที่ชื่อว่า เด็กหญิง ได้แก่ เด็กหญิงที่เขากล่าวกันว่าอาจมีสามีได้. บทว่า ตลอดสองฝน คือ ตลอด ๒ ปี. ที่ชื่อว่า ยังมิได้ศึกษาสิกขา คือ สงฆ์ยังมิได้ให้สิกขา หรือให้แล้วแต่เธอทำขาดเสีย. บทว่า ให้บวช คือ ให้อุปสมบท. ตั้งใจว่า จักให้บวช แล้วแสวงหาคณะก็ดี อาจารย์ก็ดี บาตรก็ดี จีวรก็ดี สมมติสีมาก็ดี ต้องอาบัติทุกกฏ จบญัตติ ต้องอาบัติทุกกฏ จบกรรมวาจา ๒ ครั้ง ต้องอาบัติทุกกฏ ๒ ตัว จบกรรมวาจาครั้งสุด ภิกษุณีผู้อุปัชฌาย์ ต้องอาบัติปาจิตตีย์ คณะและอาจารย์ ต้องอาบัติทุกกฏ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (19 ประโยค)
pc66:2.1
#
ยา ปนาติ
✎ ร่าง
Yā panāti
pc66:2.2
#
ยา ยาทิสา ฯเปฯ
✎ ร่าง
yā yādisā …pe…
pc66:2.3
#
ภิกฺขุนีติ ฯ
✎ ร่าง
bhikkhunīti
pc66:2.4
#
เปฯ อยํ อิมสฺมึ อตฺเถ อธิปฺเปตา ภิกฺขุนีติ ฯ
✎ ร่าง
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
pc66:2.5
#
ปริปุณฺณทฺวาทสวสฺสา นาม
✎ ร่าง
Paripuṇṇadvādasavassā nāma
อ้างอิง
สยามรัฐ 3.210 · ฉัฏฐสังคายนา 88.443
pc66:2.6
#
ปตฺตทฺวาทสวสฺสา ฯ
✎ ร่าง
pattadvādasavassā.
pc66:2.7
#
คิหิคตา นาม
✎ ร่าง
Gihigatā nāma
pc66:2.8
#
ปุริสนฺตรคตา วุจฺจติ ฯ
✎ ร่าง
purisantaragatā vuccati.
pc66:2.9
#
เทฺว วสฺสานีติ
✎ ร่าง
Dve vassānīti
pc66:2.10
#
เทฺว สํวจฺฉรานิ ฯ
✎ ร่าง
dve saṁvaccharāni.
pc66:2.11
#
อสิกฺขิตสิกฺขา นาม
✎ ร่าง
Asikkhitasikkhā nāma
pc66:2.12
#
สิกฺขา วา น ทินฺนา โหติ ทินฺนา วา สิกฺขา กุปิตา ฯ
✎ ร่าง
sikkhā vā na dinnā hoti, dinnā vā sikkhā kupitā.
pc66:2.13
#
วุฏฺฐาเปยฺยาติ
✎ ร่าง
Vuṭṭhāpeyyāti
pc66:2.14
#
อุปสมฺปาเทยฺย ฯ
✎ ร่าง
upasampādeyya.
pc66:2.15
#
วุฏฺฐาเปสฺสามีติ คณํ วา อาจรินึ วา ปตฺตํ วา จีวรํ วา ปริเยสติ สีมํ วา สมฺมนฺนติ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส
✎ ร่าง
“Vuṭṭhāpessāmī”ti gaṇaṁ vā ācariniṁ vā pattaṁ vā cīvaraṁ vā pariyesati, sīmaṁ vā sammannati, āpatti dukkaṭassa.
pc66:2.16
#
ญตฺติยา ทุกฺกฏํ
✎ ร่าง
Ñattiyā dukkaṭaṁ.
pc66:2.17
#
ทฺวีหิ กมฺมวาจาหิ ทุกฺกฏา
✎ ร่าง
Dvīhi kammavācāhi dukkaṭā.
pc66:2.18
#
กมฺมวาจาปริโยสาเน อุปชฺฌายาย อาปตฺติ ปาจิตฺติยสฺส
✎ ร่าง
Kammavācāpariyosāne upajjhāyāya āpatti pācittiyassa.
pc66:2.19
#
คณสฺส จ อาจรินิยา จ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส ฯ
✎ ร่าง
Gaṇassa ca ācariniyā ca āpatti dukkaṭassa.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓ — วินัยปิฎก ภิกขุนีวิภังค์
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน