‹ กลับ
ทรงอนุญาตรองเท้า
เล่ม ๕ — วินัยปิฎก มหาวรรค ๒ · ข้อ 11 · วิ.ม.ว.๒. ๕/๒๒๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑] ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระนครราชคฤห์ ตามพระพุทธาภิรมย์ แล้วเสด็จพระพุทธดำเนินไปสู่จาริกทางพระนครพาราณสี เสด็จพระพุทธดำเนินสู่จาริกโดยลำดับ ถึงพระนครพาราณสี ทราบว่า พระองค์ประทับอยู่ในป่าอิสิปตนมฤคทายวัน เขตพระนคร พาราณสีนั้น. ก็โดยสมัยนั้นแล พระฉัพพัคคีย์คิดว่า พระผู้มีพระภาคทรงห้ามเขียงเท้าไม้ จึงให้ตัด ต้นตาลเล็กๆ แล้วเอาใบตาลมาทำเขียงเท้าสวม ต้นตาลเล็กๆ นั้นถูกตัดแล้วย่อมเหี่ยวแห้ง. ชาวบ้านจึงเพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาว่า ไฉนพระสมณะเชื้อสายพระศากยบุตรจึงได้ให้ตัด ต้นตาลเล็กๆ แล้วเอาใบตาลมาทำเขียงเท้าสวมเล่า ต้นตาลเล็กๆ ถูกตัดแล้วย่อมเหี่ยวแห้ง พระสมณะเชื้อสายพระศากยบุตรเบียดเบียนอินทรีย์อย่างหนึ่งซึ่งมีชีวะ ภิกษุทั้งหลายได้ยินชาว บ้านเหล่านั้น เพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาอยู่ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค. พระผู้มีพระภาคทรงสอบถามภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ข่าวว่าภิกษุฉัพพัคคีย์ สั่งให้ตัดต้นตาลเล็กๆ แล้วเอาใบตาลมาทำเขียงเท้าสวม ต้นตาลเล็กๆ นั้นถูกตัดแล้ว ย่อม เหี่ยวแห้ง จริงหรือ? ภิกษุทั้งหลายทูลรับว่า จริง พระพุทธเจ้าข้า. พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าจึงทรงติเตียนว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ไฉนโมฆบุรุษเหล่านั้นจึง ได้ให้ตัดต้นตาลเล็กๆ แล้วเอาใบตาลทำเขียงเท้าสวมเล่า ต้นตาลเล็กๆ นั้นถูกตัดแล้ว ย่อม เหี่ยวแห้ง ดูกรภิกษุทั้งหลาย เพราะชาวบ้านมีความสำคัญในต้นไม้ว่ามีชีวะ การกระทำของ เหล่าโมฆบุรุษนั่น ไม่เป็นไปเพื่อความเลื่อมใสของชุมชนที่ยังไม่เลื่อมใส .... ครั้นแล้วทรงทำ ธรรมีกถารับสั่งกะภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เขียงเท้าสานด้วยใบตาล อันภิกษุไม่พึง สวม รูปใดสวม ต้องอาบัติทุกกฏ. สมัยต่อมา พระฉัพพัคคีย์คิดว่า พระผู้มีพระภาคทรงห้ามเขียงเท้าสานด้วยใบตาล จึง ได้ให้ตัดไม้ไผ่เล็กๆ แล้วเอาใบไผ่มาทำเขียงเท้าสวม ไม้ไผ่เล็กๆ นั้น ถูกตัดแล้ว ย่อมเหี่ยว แห้ง. ชาวบ้านจึงเพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาว่า ไฉนพระสมณะเชื้อสายพระศากยบุตรจึงได้ ให้ตัดไม้ไผ่เล็กๆ แล้วเอาใบไผ่มาทำเขียงเท้าสวมเล่า ไม้ไผ่เล็กๆ นั้นถูกตัดแล้วย่อมเหี่ยวแห้ง พระสมณะเชื้อสายพระศากยบุตรย่อมเบียดเบียนอินทรีย์อย่างหนึ่งซึ่งมีชีวะ. ภิกษุทั้งหลายได้ยิน ชาวบ้านเหล่านั้น เพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาอยู่ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค. พระผู้มีพระภาคทรงสอบถามภิกษุทั้งหลายว่า .... ครั้นแล้วรับสั่งกะภิกษุทั้งหลายว่า ดูกร ภิกษุทั้งหลาย เขียงเท้าสานด้วยใบไผ่ อันภิกษุไม่พึงสวม รูปใดสวม ต้องอาบัติทุกกฏ.
เทียบรายประโยค (31 ประโยค)
pli-tv-kd5:7.1.1 #
อถโข ภควา ราชคเห ยถาภิรนฺตํ วิหริตฺวา เยน พาราณสี เตน จาริกํ ปกฺกามิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā rājagahe yathābhirantaṁ viharitvā yena bārāṇasī tena cārikaṁ pakkāmi.
อ้างอิงสยามรัฐ 5.20
pli-tv-kd5:7.1.2 #
อนุปุพฺเพน จาริกํ จรมาโน เยน พาราณสี ตทวสริ ฯ✎ ร่าง
Anupubbena cārikaṁ caramāno yena bārāṇasī tadavasari.
pli-tv-kd5:7.1.3 #
ตตฺร สุทํ ภควา พาราณสิยํ วิหรติ อิสิปตเน มิคทาเย ฯ✎ ร่าง
Tatra sudaṁ bhagavā bārāṇasiyaṁ viharati isipatane migadāye.
pli-tv-kd5:7.1.4 #
เตน โข ปน สมเยน ฉพฺพคฺคิยา ภิกฺขู✎ ร่าง
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū—
pli-tv-kd5:7.1.5 #
ภควตา กฏฺฐปาทุกา ปฏิกฺขิตฺตาติ✎ ร่าง
“bhagavatā kaṭṭhapādukā paṭikkhittā”ti—
pli-tv-kd5:7.1.6 #
ตาลตรุเณ เฉทาเปตฺวา ตาลปตฺตปาทุกาโย ธาเรนฺติ✎ ร่าง
tālataruṇe chedāpetvā tālapattapādukāyo dhārenti;
pli-tv-kd5:7.1.7 #
ตานิ ตาลตรุณานิ ฉินฺนานิ มิลายนฺติ ฯ✎ ร่าง
tāni tālataruṇāni chinnāni milāyanti.
pli-tv-kd5:7.1.8 #
มนุสฺสา อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
pli-tv-kd5:7.1.9 #
กถํ หิ นาม สมณา สกฺยปุตฺติยา ตาลตรุเณ เฉทาเปตฺวา ตาลปตฺตปาทุกาโย ธาเรสฺสนฺติ✎ ร่าง
“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā tālataruṇe chedāpetvā tālapattapādukāyo dhāressanti;
pli-tv-kd5:7.1.10 #
tāni tālataruṇāni chinnāni milāyanti;
pli-tv-kd5:7.1.11 #
ekindriyaṁ samaṇā sakyaputtiyā jīvaṁ viheṭhentī”ti.
pli-tv-kd5:7.2.1 #
Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
อ้างอิงพุทธชยันตี 3.496
pli-tv-kd5:7.2.2 #
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
pli-tv-kd5:7.2.3 #
“saccaṁ kira, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhū tālataruṇe chedāpetvā tālapattapādukāyo dhārenti;
pli-tv-kd5:7.2.4 #
tāni tālataruṇāni chinnāni milāyantī”ti?
pli-tv-kd5:7.2.5 #
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
pli-tv-kd5:7.2.6 #
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
pli-tv-kd5:7.2.7 #
kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā tālataruṇe chedāpetvā tālapattapādukāyo dhāressanti;
pli-tv-kd5:7.2.8 #
tāni tālataruṇāni chinnāni milāyanti.
pli-tv-kd5:7.2.9 #
Jīvasaññino hi, bhikkhave, manussā rukkhasmiṁ.
pli-tv-kd5:7.2.10 #
Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
pli-tv-kd5:7.2.11 #
vigarahitvā …pe…
pli-tv-kd5:7.2.12 #
dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
pli-tv-kd5:7.2.13 #
“na, bhikkhave, tālapattapādukā dhāretabbā.
pli-tv-kd5:7.2.14 #
Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassā”ti.
pli-tv-kd5:7.3.1 #
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū—
อ้างอิงสยามรัฐ 5.21 · ฉัฏฐสังคายนา 89.263
pli-tv-kd5:7.3.2 #
“bhagavatā tālapattapādukā paṭikkhittā”ti—
pli-tv-kd5:7.3.3 #
veḷutaruṇe chedāpetvā veḷupattapādukāyo dhārenti.
pli-tv-kd5:7.3.4 #
Tāni veḷutaruṇāni chinnāni milāyanti.
pli-tv-kd5:7.3.5 #
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
pli-tv-kd5:7.3.6 #
“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā veḷutaruṇe chedāpetvā veḷupattapādukāyo dhāressanti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๕ — วินัยปิฎก มหาวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน