‹ กลับ
เรื่องอนาถบิณฑกคหบดีเข้าเฝ้าพระพุทธเจ้าครั้งแรก
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒ · ข้อ 256 · วิ.จุล.๒. ๗/๑๙๕๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๕๖] สมัยนั้น อนาถบิณฑิกคหบดีเป็นคนมีมิตรสหายมาก มีวาจา ควรเชื่อถือ ครั้นเสร็จกิจนั้นในเมืองราชคฤห์แล้ว กลับไปสู่พระนครสาวัตถี ได้ ชักชวนชาวบ้านระหว่างทางว่า ท่านทั้งหลาย จงช่วยกันสร้างอาราม จงช่วยกัน สร้างวิหาร เริ่มบำเพ็ญทาน เพราะเวลานี้พระพุทธเจ้าอุบัติในโลกแล้ว อนึ่ง พระ- *องค์อันข้าพเจ้าได้นิมนต์แล้ว จักเสด็จมาโดยทางนี้ ครั้งนั้น ชาวบ้านเหล่านั้น ที่อนาถบิณฑิกคหบดีชักชวนไว้ ต่างพากันสร้างอาราม สร้างวิหาร เริ่มบำเพ็ญทาน แล้ว ครั้นอนาถบิณฑิกคหบดีไปถึงพระนครสาวัตถีแล้ว เที่ยวตรวจดูพระนคร สาวัตถีโดยรอบว่า พระผู้มีพระภาคควรจะประทับอยู่ที่ไหนดีหนอ ซึ่งเป็นสถานที่ ไม่ไกลนัก ไม่ใกล้นัก จากหมู่บ้าน มีคมนาคมสะดวก ชาวบ้านบรรดาที่มีความ ประสงค์ไปมาได้ง่าย กลางวันมีคนน้อย กลางคืนเงียบ มีเสียงอึกทึกน้อย ปราศจากกลิ่นไอของคน เป็นสถานควรแก่การประกอบกรรมในที่ลับของมนุษย์ชน สมควรเป็นที่หลีกเร้น อนาถบิณฑิกคหบดีได้เห็นพระอุทยานของเจ้าเชตราชกุมาร ซึ่งเป็นสถานไม่ไกลนัก ไม่ใกล้นักจากหมู่บ้าน มีการคมนาคมสะดวก ชาวบ้าน บรรดาที่มีความประสงค์ไปมาได้ง่าย กลางวันมีคนน้อย กลางคืนเงียบ มีเสียง อึกทึกน้อย ปราศจากกลิ่นไอคน เป็นสถานควรแก่การประกอบกรรมในที่ลับของ มนุษย์ชน สมควรเป็นที่หลีกเร้น ครั้นแล้ว จึงเข้าเฝ้าเชตราชกุมาร กราบทูลว่า ขอใต้ฝ่าพระบาทจงทรงประทานพระอุทยานแก่เกล้ากระหม่อม เพื่อจัดสร้างพระ- *อาราม พระเจ้าข้า เจ้าเชตราชกุมารรับสั่งว่า ท่านคหบดี อารามเราให้ไม่ได้ แต่ต้องซื้อด้วย ลาดทรัพย์เป็นโกฏิ อ. อาราม พระองค์ทรงตกลงขายหรือ พระเจ้าข้า ช. อาราม ฉันยังไม่ตกลงขาย ท่านคหบดี เจ้าชายกับคหบดี ได้ถามมหาอำมาตย์ผู้พิพากษาความว่า เป็นอันตกลงขาย หรือไม่ตกลงขาย มหาอำมาตย์ผู้พิพากษาตอบว่า เมื่อพระองค์ตีราคาแล้ว อาราม เป็นอันตกลงขาย จึงอนาถบิณฑิกคหบดี สั่งให้คนเอาเกวียนบรรทุกเงินออกมาเรียงลาด ริมจดกัน ณ อารามเชตวัน เงินที่ขนออกมาคราวเดียว ยังไม่พอแก่โอกาสหน่อย หนึ่งใกล้ซุ้มประตู จึงอนาถบิณฑิกคหบดี สั่งคนทั้งหลายว่า พนาย พวกเธอจง ไปขนเงินมาเรียงในโอกาสนี้ ขณะนั้น เจ้าเชตราชกุมารทรงพระรำพึงว่า ที่อันน้อย นี้จักไม่มีเหลือ โดยที่คหบดีนี้บริจาคเงินมากเพียงนั้น จึงเจ้าเชตราชกุมารตรัสกะ อนาถบิณฑิกคหบดีว่า พอแล้ว ท่านคหบดี ท่านอย่าได้ลาดโอกาสนี้เลย ท่าน จงให้โอกาสนี้แก่ฉัน ที่ว่างนี้ฉันจักยกให้ ดังนั้น อนาถบิณฑิกคหบดีใคร่ครวญว่า เจ้าเชตราชกุมารนี้ ทรงเรืองพระนาม มีคนรู้จักมาก อันความเลื่อมใสในพระธรรม- *วินัยนี้ ของคนที่มีคนรู้จักมากเห็นปานนี้ ยิ่งใหญ่นักแล จึงได้ถวายที่ว่างนั้นแก่ เจ้าเชตราชกุมาร เจ้าเชตราชกุมารรับสั่งให้สร้างซุ้มประตูลงในที่ว่างนั้น ส่วน อนาถบิณฑิกคหบดีได้ให้สร้างวิหารหลายหลัง ไว้ในพระเชตวัน สร้างบริเวณ สร้างซุ้มประตู สร้างศาลาหอฉัน สร้างโรงไฟ สร้างกัปปิยกุฎี สร้างวัจจกุฎี สร้างที่จงกรม สร้างโรงจงกรม สร้างบ่อน้ำ สร้างศาลาบ่อน้ำ สร้างเรือนไฟ สร้างศาลาเรือนไฟ สร้างสระโบกขรณี สร้างมณฑป ฯ
เทียบรายประโยค (39 ประโยค)
pli-tv-kd16:4.8.1 #
เตน โข ปน สมเยน อนาถปิณฺฑิโก คหปติ พหุมิตฺโต โหติ พหุสหาโย อาเทยฺยวาโจ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena anāthapiṇḍiko gahapati bahumitto hoti bahusahāyo ādeyyavāco.
อ้างอิงสยามรัฐ 7.110
pli-tv-kd16:4.8.2 #
อถโข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ ราชคเห ตํ กรณียํ ตีเรตฺวา เยน สาวตฺถี เตน ปกฺกามิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati rājagahe taṁ karaṇīyaṁ tīretvā yena sāvatthi tena pakkāmi.
pli-tv-kd16:4.8.3 #
อถโข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ อนฺตรามคฺเค มนุสฺเส อาณาเปสิ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati antarāmagge manusse āṇāpesi—
pli-tv-kd16:4.8.4 #
อาราเม อยฺยา กโรถ วิหาเร ปติฏฺฐาเปถ ทานานิ ปฏฺฐเปถ อิทานิ✎ ร่าง
“ārāme, ayyā, karotha, vihāre patiṭṭhāpetha, dānāni paṭṭhapetha.
pli-tv-kd16:4.8.5 #
พุทฺโธ โลเก อุปฺปนฺโน✎ ร่าง
Buddho loke uppanno.
pli-tv-kd16:4.8.6 #
โส จ มยา ภควา นิมนฺติโต อิมินา มคฺเคน อาคจฺฉิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
So ca mayā bhagavā nimantito iminā maggena āgacchissatī”ti.
pli-tv-kd16:4.8.7 #
อถโข เต มนุสฺสา อนาถปิณฺฑิเกน คหปตินา อุยฺโยชิตา อาราเม อกํสุ วิหาเร ปติฏฺฐาเปสุํ ทานานิ ปฏฺฐเปสุํ ฯ✎ ร่าง
Atha kho te manussā anāthapiṇḍikena gahapatinā uyyojitā ārāme akaṁsu, vihāre patiṭṭhāpesuṁ, dānāni paṭṭhapesuṁ.
pli-tv-kd16:4.8.8 #
อถโข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ สาวตฺถึ คนฺตฺวา สมนฺตา สาวตฺถึ อนุวิโลเกสิ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati sāvatthiṁ gantvā samantā sāvatthiṁ anuvilokesi—
pli-tv-kd16:4.8.9 #
กตฺถ นุ โข ภควา วิหเรยฺย✎ ร่าง
“kattha nu kho bhagavā vihareyya?
pli-tv-kd16:4.8.10 #
ยํ อสฺส คามโต เนว อติทูเร น อจฺจาสนฺเน คมนาคมนสมฺปนฺนํ อตฺถิกานํ อตฺถิกานํ มนุสฺสานํ อภิกฺกมนียํ ทิวา อปฺปากิณฺณํ รตฺตึ อปฺปสทฺทํ อปฺปนิคฺโฆสํ วิชนวาตํ มนุสฺสราหเสยฺยกํ ปฏิสลฺลานสารุปฺปนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yaṁ assa gāmato neva atidūre na accāsanne, gamanāgamanasampannaṁ, atthikānaṁ atthikānaṁ manussānaṁ abhikkamanīyaṁ, divā appākiṇṇaṁ, rattiṁ appasaddaṁ, appanigghosaṁ, vijanavātaṁ, manussarāhasseyyakaṁ, paṭisallānasāruppan”ti.
pli-tv-kd16:4.9.1 #
อทฺทสา โข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ เชตสฺส ราชกุมารสฺส อุยฺยานํ✎ ร่าง
Addasā kho anāthapiṇḍiko gahapati jetassa kumārassa uyyānaṁ—
อ้างอิงสยามรัฐ 7.111 · ฉัฏฐสังคายนา 90.287 · พุทธชยันตี 5.168
pli-tv-kd16:4.9.2 #
คามโต เนว อติทูเร น อจฺจาสนฺเน คมนาคมนสมฺปนฺนํ อตฺถิกานํ อตฺถิกานํ มนุสฺสานํ อภิกฺกมนียํ ทิวา อปฺปากิณฺณํ รตฺตึ อปฺปสทฺทํ อปฺปนิคฺโฆสํ วิชนวาตํ มนุสฺสราหเสยฺยกํ ปฏิสลฺลานสารุปฺปํ✎ ร่าง
gāmato neva atidūre na accāsanne, gamanāgamanasampannaṁ, atthikānaṁ atthikānaṁ manussānaṁ abhikkamanīyaṁ, divā appākiṇṇaṁ, rattiṁ appasaddaṁ, appanigghosaṁ, vijanavātaṁ, manussarāhasseyyakaṁ, paṭisallānasāruppaṁ.
pli-tv-kd16:4.9.3 #
ทิสฺวาน เยน เชโต ราชกุมาโร เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา เชตํ ราชกุมารํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvāna yena jeto kumāro tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā jetaṁ kumāraṁ etadavoca—
pli-tv-kd16:4.9.4 #
เทหิ เม อยฺยปุตฺต อุยฺยานํ อารามํ กาตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
“dehi me, ayyaputta, uyyānaṁ ārāmaṁ kātun”ti.
pli-tv-kd16:4.9.5 #
อเทยฺโย คหปติ อาราโม อปิ โกฏิสนฺถเรนาติ ฯ✎ ร่าง
“Adeyyo, gahapati, ārāmo api koṭisantharenā”ti.
pli-tv-kd16:4.9.6 #
คหิโต อยฺยปุตฺต อาราโมติ ฯ✎ ร่าง
“Gahito, ayyaputta, ārāmo”ti.
pli-tv-kd16:4.9.7 #
น คหปติ คหิโต อาราโมติ ฯ✎ ร่าง
“Na, gahapati, gahito ārāmo”ti.
pli-tv-kd16:4.9.8 #
คหิโต น คหิโตติ โวหาริเก มหามตฺเต ปุจฺฉึสุ ฯ✎ ร่าง
“Gahito na gahito”ti vohārike mahāmatte pucchiṁsu.
pli-tv-kd16:4.9.9 #
มหามตฺตา เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Mahāmattā evamāhaṁsu—
pli-tv-kd16:4.9.10 #
ยโต ตยา อยฺยปุตฺต อคฺโฆ กโต คหิโต อาราโมติ ฯ✎ ร่าง
“yato tayā, ayyaputta, aggho kato, gahito ārāmo”ti.
อ้างอิงPTS 2.159
pli-tv-kd16:4.9.11 #
อถโข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ สกเฏหิ หิรญฺญํ นิพฺพาหาเปตฺวา เชตวเน ๑- โกฏิสนฺถรํ สนฺถราเปสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati sakaṭehi hiraññaṁ nibbāhāpetvā jetavanaṁ koṭisantharaṁ santharāpesi.
pli-tv-kd16:4.10.1 #
สกึ นีหฏํ หิรญฺญํ โถกสฺส โอกาสสฺส โกฏฺฐกสามนฺตา ๒- นปฺปโหติ ฯ✎ ร่าง
Sakiṁ nīhaṭaṁ hiraññaṁ thokassa okāsassa koṭṭhakasāmantā nappahoti.
pli-tv-kd16:4.10.2 #
อถโข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ มนุสฺเส อาณาเปสิ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati manusse āṇāpesi—
pli-tv-kd16:4.10.3 #
คจฺฉถ ภเณ หิรญฺญํ อาหรถ✎ ร่าง
“gacchatha, bhaṇe, hiraññaṁ āharatha;
pli-tv-kd16:4.10.4 #
อิมํ โอกาสํ สนฺถริสฺสามาติ ๓- ฯ✎ ร่าง
imaṁ okāsaṁ santharissāmā”ti.
pli-tv-kd16:4.10.5 #
อถโข เชตสฺส ราชกุมารสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho jetassa kumārassa etadahosi—
pli-tv-kd16:4.10.6 #
น โข อิทํ โอรกํ ภวิสฺสติ ยถายํ คหปติ ตาวพหุํ หิรญฺญํ ปริจฺจชตีติ ฯ✎ ร่าง
“na kho idaṁ orakaṁ bhavissati, yathāyaṁ gahapati tāva bahuṁ hiraññaṁ pariccajatī”ti.
pli-tv-kd16:4.10.7 #
อถโข เชโต ราชกุมาโร ๔- อนาถปิณฺฑิกํ คหปตึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ etadavoca—
pli-tv-kd16:4.10.8 #
อลํ คหปติ✎ ร่าง
“alaṁ, gahapati;
pli-tv-kd16:4.10.9 #
มาตํ ๕- โอกาสํ สนฺถราเปสิ✎ ร่าง
mā taṁ okāsaṁ santharāpesi.
pli-tv-kd16:4.10.10 #
เทหิ เมตํ โอกาสํ✎ ร่าง
Dehi me etaṁ okāsaṁ.
pli-tv-kd16:4.10.11 #
มเมตํ ทานํ ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Mametaṁ dānaṁ bhavissatī”ti.
pli-tv-kd16:4.10.12 #
อถโข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati—
pli-tv-kd16:4.10.13 #
อยํ โข เชโต ราชกุมาโร อภิญฺญาโต ญาตมนุสฺโส✎ ร่าง
ayaṁ kho jeto kumāro abhiññāto ñātamanusso;
pli-tv-kd16:4.10.14 #
มหิทฺธิโก โข ปน เอวรูปานํ ญาตมนุสฺสานํ อิมสฺมึ ธมฺมวินเย ปสาโทติ✎ ร่าง
mahatthiko kho pana evarūpānaṁ ñātamanussānaṁ imasmiṁ dhammavinaye pasādoti—
pli-tv-kd16:4.10.15 #
ตํ โอกาสํ เชตสฺส ราชกุมารสฺส อทาสิ ๖- ฯ✎ ร่าง
taṁ okāsaṁ jetassa kumārassa pādāsi.
pli-tv-kd16:4.10.16 #
อถโข เชโต ราชกุมาโร ตสฺมึ โอกาเส โกฏฺฐกํ มาเปสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho jeto kumāro tasmiṁ okāse koṭṭhakaṁ māpesi.
pli-tv-kd16:4.10.17 #
อถโข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ เชตวเน วิหาเร การาเปสิ ปริเวณานิ การาเปสิ โกฏฺฐเก การาเปสิ อุปฏฺฐานสาลาโย การาเปสิ อคฺคิสาลาโย การาเปสิ กปฺปิยกุฏิโย การาเปสิ วจฺจกุฏิโย การาเปสิ จงฺกเม การาเปสิ จงฺกมนสาลาโย การาเปสิ อุทปาเน การาเปสิ อุทปานสาลาโย การาเปสิ ชนฺตาฆเร การาเปสิ ชนฺตาฆรสาลาโย การาเปสิ โปกฺขรณิโย การาเปสิ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. เชตวนํ ฯ ๒ ยุ. โกฏฺฐกํ สามนฺตา ฯ ๓ ยุ. สนฺถริสฺสามีติ ฯ@๔ ม. ยุ. อถโข เชโต ราชกุมาโรติ อิเม ปาฐา น ทิสฺสติ ฯ ๕ ยุ. เมตํ ฯ@๖ ม. ยุ. ปาทาสิ ฯ มณฺฑเป การาเปสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati jetavane vihāre kārāpesi, pariveṇāni kārāpesi, koṭṭhake kārāpesi, upaṭṭhānasālāyo kārāpesi, aggisālāyo kārāpesi, kappiyakuṭiyo kārāpesi, vaccakuṭiyo kārāpesi, caṅkame kārāpesi, caṅkamanasālāyo kārāpesi, udapāne kārāpesi, udapānasālāyo kārāpesi, jantāghare kārāpesi, jantāgharasālāyo kārāpesi, pokkharaṇiyo kārāpesi, maṇḍape kārāpesi.
อ้างอิงสยามรัฐ 7.112
pli-tv-kd16:5.1.0 #
2.2. Navakammadāna
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน