‹ กลับ
ปล่อยช้างนาฬาคิรี
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒ · ข้อ 377 · วิ.จุล.๒. ๗/๓๖๙๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๗] สมัยนั้น ในกรุงราชคฤห์ มีช้างชื่อนาฬาคิรี เป็นสัตว์ดุร้าย ฆ่ามนุษย์ ครั้งนั้น พระเทวทัตเข้าไปสู่กรุงราชคฤห์แล้วไปยังโรงช้างได้กล่าวกะ พวกควาญช้างว่า พนาย เราเป็นพระราชญาติ สามารถจะแต่งตั้งผู้ที่อยู่ในตำแหน่ง ต่ำไว้ในตำแหน่งสูงได้ สามารถจะเพิ่มได้ทั้งเบี้ยเลี้ยงและเงินเดือน พนาย ถ้า กระนั้นเวลาใดพระสมณโคดมทรงพระดำเนินมาตรอกนี้ เวลานั้น พวกท่านจง ปล่อยช้างนาฬาคิรีเข้าไปยังตรอกนี้ ควาญช้างเหล่านั้นรับคำพระเทวทัตแล้ว ครั้น เวลาเช้า พระผู้มีพระภาคทรงครองอันตรวาสกแล้วทรงถือบาตร จีวร เสด็จเข้า ไปยังกรุงราชคฤห์พร้อมกับภิกษุมากรูป ทรงพระดำเนินถึงตรอกนั้น ควาญช้าง เหล่านั้นได้แลเห็นพระผู้มีพระภาคทรงพระดำเนินถึงตรอกนั้น จึงปล่อยช้างนาฬา- *คิรีให้ไปยังตรอกนั้น ช้างนาฬาคิรีได้แลเห็นพระผู้มีพระภาค ทรงพระดำเนินมา แต่ไกลเทียว แล้วได้ชูงวง หูชัน หางชี้ วิ่งรี่ไปทางพระผู้มีพระภาค ภิกษุ เหล่านั้นได้แลเห็นช้างนาฬาคิรีวิ่งมาแต่ไกลเทียว แล้วได้กราบทูลพระผู้มีพระภาค ว่า พระพุทธเจ้าข้า ช้างนาฬาคิรีนี้ดุร้าย หยาบช้า ฆ่ามนุษย์ เดินเข้ามายังตรอก นี้แล้ว ขอพระผู้มีพระภาคจงเสด็จกลับเถิด ขอพระสุคตจงเสด็จกลับเถิด พระพุทธ เจ้าข้า พระผู้มีพระภาครับสั่งว่า มาเถิด ภิกษุทั้งหลาย เธออย่ากลัวเลย ข้อที่ บุคคลจะปลงชีวิตตถาคตด้วยความพยายามของผู้อื่นนั่นไม่ใช่ฐานะ ไม่ใช่โอกาส เพราะพระตถาคตทั้งหลายย่อมไม่ปรินิพพานด้วยความพยายามของผู้อื่น แม้ครั้งที่สอง ภิกษุเหล่านั้น ... แม้ครั้งที่สาม ภิกษุเหล่านั้นได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า พระพุทธเจ้าข้า ช้างนาฬาคิรีนี้ ดุร้าย หยาบช้า ฆ่ามนุษย์ เดินเข้ามายังตรอกนี้แล้ว ขอพระผู้มี- *พระภาคจงเสด็จกลับเถิด ขอพระสุคตจงเสด็จกลับเถิด พระพุทธเจ้าข้า พระผู้มีพระภาครับสั่งว่า มาเถิดภิกษุทั้งหลาย อย่ากลัวเลย ข้อที่บุคคล จะปลงชีวิตตถาคตด้วยความพยายามของผู้อื่น นั่นไม่ใช่ฐานะ ไม่ใช่โอกาส เพราะพระตถาคตทั้งหลายย่อมไม่ปรินิพพานด้วยความพยายามของผู้อื่น ฯ
เทียบรายประโยค (27 ประโยค)
pli-tv-kd17:3.11.1 #
เตน โข ปน สมเยน ราชคเห นาฬาคิริ นาม หตฺถี จณฺโฑ โหติ มนุสฺสฆาตโก ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena rājagahe nāḷāgiri nāma hatthī caṇḍo hoti, manussaghātako.
อ้างอิงสยามรัฐ 7.188 · ฉัฏฐสังคายนา 90.334 · พุทธชยันตี 5.292
pli-tv-kd17:3.11.2 #
อถโข เทวทตฺโต ราชคหํ ปวิสิตฺวา หตฺถิสาลํ คนฺตฺวา หตฺถิภณฺเฑ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho devadatto rājagahaṁ pavisitvā hatthisālaṁ gantvā hatthibhaṇḍe etadavoca—
pli-tv-kd17:3.11.3 #
มยํ โข ภเณ ราชญาตกา นาม ปฏิพลา นีจฏฺฐานิยํ อุจฺจฏฺฐาเน ฐเปตุํ ภตฺตํปิ เวตนํปิ วฑฺฒาเปตุํ✎ ร่าง
“mayaṁ kho, bhaṇe, rājañātakā nāma paṭibalā nīcaṭṭhāniyaṁ uccaṭṭhāne ṭhapetuṁ, bhattampi vetanampi vaḍḍhāpetuṁ.
pli-tv-kd17:3.11.4 #
เตนหิ ภเณ ยทา สมโณ โคตโม อิมํ รจฺฉํ ปฏิปนฺโน โหติ ตทา อิมํ นาฬาคิรึ หตฺถึ มุญฺจิตฺวา อิมํ รจฺฉํ ปฏิปาเทถาติ ฯ✎ ร่าง
Tena hi, bhaṇe, yadā samaṇo gotamo imaṁ racchaṁ paṭipanno hoti, tadā imaṁ nāḷāgiriṁ hatthiṁ muñcetvā imaṁ racchaṁ paṭipādethā”ti.
pli-tv-kd17:3.11.5 #
เอวํ ภนฺเตติ โข เต หตฺถิภณฺฑา เทวทตฺตสฺส ปจฺจสฺโสสุํ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho te hatthibhaṇḍā devadattassa paccassosuṁ.
pli-tv-kd17:3.11.6 #
อถโข ภควา ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย สมฺพหุเลหิ ภิกฺขูหิ สทฺธึ ราชคหํ ๑- ปาวิสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ rājagahaṁ piṇḍāya pāvisi.
อ้างอิงPTS 2.195
pli-tv-kd17:3.11.7 #
อถโข ภควา ตํ รจฺฉํ ปฏิปชฺชิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā taṁ racchaṁ paṭipajji.
pli-tv-kd17:3.11.8 #
อทฺทสํสุ โข เต หตฺถิภณฺฑา ภควนฺตํ ตํ รจฺฉํ ปฏิปนฺนํ✎ ร่าง
Addasāsuṁ kho te hatthibhaṇḍā bhagavantaṁ taṁ racchaṁ paṭipannaṁ.
pli-tv-kd17:3.11.9 #
ทิสฺวาน นาฬาคิรึ หตฺถึ ๒- มุญฺจิตฺวา ตํ รจฺฉํ ปฏิปาเทสุํ ฯ✎ ร่าง
Disvāna nāḷāgiriṁ hatthiṁ muñcitvā taṁ racchaṁ paṭipādesuṁ.
pli-tv-kd17:3.11.10 #
อทฺทสา โข นาฬาคิริ หตฺถี ภควนฺตํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ปิณฺฑาย ฯ ๒ ม. อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ ทูรโต ว อาคจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasā kho nāḷāgiri hatthī bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ.
pli-tv-kd17:3.11.11 #
ทิสฺวาน โสณฺฑํ อุสฺสาเปตฺวา ปหฏฺฐกณฺณวาโล เยน ภควา เตน อภิธาวิ ฯ✎ ร่าง
Disvāna soṇḍaṁ ussāpetvā pahaṭṭhakaṇṇavālo yena bhagavā tena abhidhāvi.
pli-tv-kd17:3.11.12 #
อทฺทสํสุ โข เต ภิกฺขู นาฬาคิรึ หตฺถึ ทูรโต ว อาคจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasāsuṁ kho te bhikkhū nāḷāgiriṁ hatthiṁ dūratova āgacchantaṁ.
pli-tv-kd17:3.11.13 #
ทิสฺวาน ภควนฺตํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Disvāna bhagavantaṁ etadavocuṁ—
pli-tv-kd17:3.11.14 #
อยํ ภนฺเต นาฬาคิริ หตฺถี จณฺโฑ ผรุโส ๑- มนุสฺสฆาตโก อิมํ รจฺฉํ ปฏิปนฺโน✎ ร่าง
“ayaṁ, bhante, nāḷāgiri hatthī caṇḍo manussaghātako imaṁ racchaṁ paṭipanno.
pli-tv-kd17:3.11.15 #
ปฏิกฺกมตุ ภนฺเต ภควา✎ ร่าง
Paṭikkamatu, bhante, bhagavā;
pli-tv-kd17:3.11.16 #
ปฏิกฺกมตุ สุคโตติ ฯ✎ ร่าง
paṭikkamatu sugato”ti.
pli-tv-kd17:3.11.17 #
อาคจฺฉถ ภิกฺขเว มา ภายิตฺถ✎ ร่าง
“Āgacchatha, bhikkhave, mā bhāyittha.
pli-tv-kd17:3.11.18 #
อฏฺฐานเมตํ ภิกฺขเว อนวกาโส โย ปรุปกฺกเมน ตถาคตํ ชีวิตา โวโรเปยฺย✎ ร่าง
Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso, yaṁ parūpakkamena tathāgataṁ jīvitā voropeyya.
pli-tv-kd17:3.11.19 #
น ปรุปกฺกเมน ภิกฺขเว ตถาคตา ปรินิพฺพายนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Anupakkamena, bhikkhave, tathāgatā parinibbāyantī”ti.
pli-tv-kd17:3.11.20 #
ทุติยมฺปิ โข เต ภิกฺขู ฯเปฯ✎ ร่าง
Dutiyampi kho te bhikkhū …pe…
pli-tv-kd17:3.11.21 #
ตติยมฺปิ โข เต ภิกฺขู ภควนฺตํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
tatiyampi kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ—
pli-tv-kd17:3.11.22 #
อยํ ภนฺเต นาฬาคิริ หตฺถี จณฺโฑ ผรุโส มนุสฺสฆาตโก อิมํ รจฺฉํ ปฏิปนฺโน✎ ร่าง
“ayaṁ, bhante, nāḷāgiri hatthī caṇḍo manussaghātako imaṁ racchaṁ paṭipanno.
pli-tv-kd17:3.11.23 #
ปฏิกฺกมตุ ภนฺเต ภควา✎ ร่าง
Paṭikkamatu, bhante, bhagavā;
pli-tv-kd17:3.11.24 #
ปฏิกฺกมตุ สุคโตติ ฯ✎ ร่าง
paṭikkamatu sugato”ti.
pli-tv-kd17:3.11.25 #
อาคจฺฉถ ภิกฺขเว มา ภายิตฺถ✎ ร่าง
“Āgacchatha, bhikkhave, mā bhāyittha.
pli-tv-kd17:3.11.26 #
อฏฺฐานเมตํ ภิกฺขเว อนวกาโส โย ปรุปกฺกเมน ตถาคตํ ชีวิตา โวโรเปยฺย✎ ร่าง
Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso, yaṁ parūpakkamena tathāgataṁ jīvitā voropeyya.
pli-tv-kd17:3.11.27 #
น ปรุปกฺกเมน ภิกฺขเว ตถาคตา ปรินิพฺพายนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Anupakkamena, bhikkhave, tathāgatā parinibbāyantī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน