เอวํ วุตฺเต ราชา มาคโธ อชาตสตฺตุ เวเทหิปุตฺโต
ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, rājā māgadho ajātasattu vedehiputto bhagavantaṁ etadavoca:
เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว ท้าวเธอได้กราบทูลลาว่า🤖 AI จับคู่
When the Buddha had spoken, King Ajātasattu said to him,
หนฺท จทานิ มยํ ภนฺเต คจฺฉาม พหุกิจฺจา
มยํ พหุกรณียาติ ฯ✎ ร่าง
“handa ca dāni mayaṁ, bhante, gacchāma bahukiccā mayaṁ bahukaraṇīyā”ti.
ข้าแต่พระองค์
ผู้เจริญ ถ้าเช่นนั้นหม่อมฉันขอทูลลาไปในบัดนี้ หม่อมฉันมีกิจมาก มีกรณียะมาก🤖 AI จับคู่
“Well, now, sir, I must go. I have many duties, and much to do.”
ยสฺสทานิ ตฺวํ มหาราช กาลํ มญฺญสีติ ฯ✎ ร่าง
“Yassadāni tvaṁ, mahārāja, kālaṁ maññasī”ti.
พระผู้มีพระภาค
ตรัสว่า ขอมหาบพิตรทรงสำคัญเวลา ณ บัดนี้เถิด🤖 AI จับคู่
“Please, great king, go at your convenience.”
อถโข ราชา มาคโธ อชาตสตฺตุ เวเทหิปุตฺโต ภควโต ภาสิตํ
อภินนฺทิตฺวา อนุโมทิตฺวา อุฏฺฐายาสนา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา
ปทกฺขิณํ กตฺวา ปกฺกามิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho rājā māgadho ajātasattu vedehiputto bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
ครั้งนั้นแล พระเจ้าแผ่นดินมคธพระนามว่า
อชาตศัตรู เวเทหีบุตร ทรงเพลิดเพลินยินดีภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล้ว เสด็จลุกจากอาสนะ
ถวายบังคมพระผู้มีพระภาค ทรงกระทำประทักษิณแล้วเสด็จไป🤖 AI จับคู่
Then the king, having approved and agreed with what the Buddha said, rose from his seat, bowed, and respectfully circled him, keeping him on his right, before leaving.
อถโข ภควา อจิรปกฺกนฺตสฺส รญฺโญ
มาคธสฺส อชาตสตฺตุสฺส เวเทหิปุตฺตสฺส ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā acirapakkantassa rañño māgadhassa ajātasattussa vedehiputtassa bhikkhū āmantesi:
เมื่อท้าวเธอเสด็จไปไม่นาน
พระผู้มีพระภาคตรัสกะภิกษุทั้งหลายว่า🤖 AI จับคู่
Soon after the king had left, the Buddha addressed the mendicants,
อ้างอิงPTS 1.86
ขตายํ
ภิกฺขเว ราชา✎ ร่าง
“khatāyaṁ, bhikkhave, rājā.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย พระราชาพระองค์นี้ถูกขุดเสียแล้ว🤖 AI จับคู่
“The king is broken, mendicants,
อุปหตายํ ภิกฺขเว ราชา✎ ร่าง
Upahatāyaṁ, bhikkhave, rājā.
พระราชาพระองค์นี้ถูกขจัดเสียแล้ว🤖 AI จับคู่
he is ruined.
สจายํ ภิกฺขเว ราชา
ปิตรํ ธมฺมิกํ ธมฺมราชานํ ชีวิตา น โวโรเปสฺสถ อิมสฺมึเยวสฺส
อาสเน วีรชํ วีตมลํ ธมฺมจกฺขุํ อุปฺปชฺชิสฺสถาติ ฯ✎ ร่าง
Sacāyaṁ, bhikkhave, rājā pitaraṁ dhammikaṁ dhammarājānaṁ jīvitā na voropessatha, imasmiññeva āsane virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ uppajjissathā”ti.
หากท้าวเธอจักไม่ปลงพระชนมชีพพระบิดาผู้ดำรงธรรม เป็น
พระราชาโดยธรรมไซร้ ธรรมจักษุ ปราศจากธุลี ปราศจากมลทิน จักเกิดขึ้นแก่ท้าวเธอ ณ ที่
ประทับนี้ทีเดียว🤖 AI จับคู่
If he had not taken the life of his father, a just and principled king, the stainless, immaculate vision of the Dhamma would have arisen in him in that very seat.”
อิทมโวจ
ภควา ฯ✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสคำเป็นไวยากรณ์นี้แล้ว🤖 AI จับคู่
That is what the Buddha said.
อตฺตมนา เต ภิกฺขู ภควโต ภาสิตํ อภินนฺทุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
ภิกษุเหล่านั้นชื่นชมยินดีภาษิต
ของพระผู้มีพระภาคแล้วแล🤖 AI จับคู่
Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.
สามญฺญผลสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ทุติยํ ฯ
-----------------
@เชิงอรรถ: ๑ สี. ยํ ฯ
ส✎ ร่าง
Sāmaññaphalasuttaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.
ีลกฺขนฺธวคฺเค✎ ร่าง
Dīgha Nikāya 3
Long Discourses 3
อมฺพฏฺฐสุตฺต✎ ร่าง
Ambaṭṭhasutta
With Ambaṭṭha
ํ ตติยํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 1.87 · สยามรัฐ 9.114 · ฉัฏฐสังคายนา 1.76 · พุทธชยันตี 7.150