เอวํ วุตฺเต เต พฺราหฺมณา อุนฺนาทิโน อุจฺจาสทฺทา
มหาสทฺทา อเหสุํ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, te brāhmaṇā unnādino uccāsaddamahāsaddā ahesuṁ:
เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว พราหมณ์เหล่านั้นส่งเสียงอื้ออึงเกรียวกราว
ว่า โอ ยัญ โอ ยัญสมบัติ🤖 AI จับคู่
When he said this, those brahmins made an uproar,
อ้างอิงสยามรัฐ 9.185 · พุทธชยันตี 7.278
อโห ยญฺโญ อโห ยญฺญสมฺปทาติ ฯ✎ ร่าง
“aho yañño, aho yaññasampadā”ti.
ว่า โอ ยัญ โอ ยัญสมบัติ🤖 AI จับคู่
“Hooray for such sacrifice! Hooray for the accomplishment of such sacrifice!”
กูฏทนฺโต
ปน พฺราหฺมโณ ตุณฺหีภูโต ว นิสินฺโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Kūṭadanto pana brāhmaṇo tūṇhībhūtova nisinno hoti.
ส่วนพราหมณ์กูฏทันตะ นั่งนิ่งอยู่🤖 AI จับคู่
But the brahmin Kūṭadanta sat in silence.
อถโข เต
พฺราหฺมณา กูฏทนฺตํ พฺราหฺมณํ เอตโทวจุํ✎ ร่าง
Atha kho te brāhmaṇā kūṭadantaṁ brāhmaṇaṁ etadavocuṁ:
ต่อนั้น พราหมณ์เหล่านั้น
ได้ถามว่า เพราะเหตุไรเล่า ท่านกูฏทันตะจึงไม่ชื่นชมคำสุภาษิตของพระสมณโคดมโดยเป็น
คำสุภาษิต🤖 AI จับคู่
So those brahmins said to him,
กสฺมา ปน ภวํ กูฏทนฺโต
สมณสฺส โคตมสฺส สุภาสิตํ สุภาสิตโต นาพฺภนุโมทตีติ ฯ✎ ร่าง
“kasmā pana bhavaṁ kūṭadanto samaṇassa gotamassa subhāsitaṁ subhāsitato nābbhanumodatī”ti?
“How can you not applaud the ascetic Gotama’s fine words?”
นาหํ
โภ สมณสฺส โคตมสฺส สุภาสิตํ สุภาสิตโต น อพฺภนุโมทามิ✎ ร่าง
“Nāhaṁ, bho, samaṇassa gotamassa subhāsitaṁ subhāsitato nābbhanumodāmi.
ท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าจะไม่ชื่นชมคำสุภาษิตของพระสมณโคดมโดยเป็นคำสุภาษิตก็หามิได้ เพราะว่าผู้ที่ไม่ชื่นชมคำสุภาษิตของพระสมณโคดมโดยเป็นคำสุภาษิตนั้น ศีรษะจะต้องแตกออก🤖 AI จับคู่
“It’s not that I don’t applaud what he said.
มุทฺธาปิ ตสฺส นิปฺปเตยฺย ๑- โย สมณสฺส โคตมสฺส สุภาสิตํ
สุภาสิตโต น อพฺภานุโมเทยฺย✎ ร่าง
Muddhāpi tassa vipateyya, yo samaṇassa gotamassa subhāsitaṁ subhāsitato nābbhanumodeyya.
If anyone didn’t applaud such fine words, their head would explode!
อปิจ เม โภ เอวํ โหติ✎ ร่าง
Api ca me, bho, evaṁ hoti—
ท่านทั้งหลาย ก็แต่ว่าข้าพเจ้าได้คิดอย่างนี้ว่า พระสมณโคดมได้ตรัสอย่างนี้ว่า ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วอย่างนี้ หรือตรัสอย่างนี้ว่า เหตุอย่างนี้ควรจะมีได้🤖 AI จับคู่
But, gentlemen, it occurs to me that
สมโณ
โคตโม เอวมาห✎ ร่าง
samaṇo gotamo na evamāha:
อีกอย่างหนึ่ง พระสมณโคดมย่อมตรัสว่า เหตุอย่างนี้ได้มีแล้วในกาลนั้น เรื่องเช่นนี้ได้มีแล้วในกาลนั้น ดังนี้ทีเดียว🤖 AI จับคู่
the ascetic Gotama does not say:
เอวํ เม สุตนฺติ วา เอวํ อรหติ ภวิตุนฺติ วา✎ ร่าง
‘evaṁ me sutan’ti vā ‘evaṁ arahati bhavitun’ti vā;
‘So I have heard’ or ‘It ought to be like this.’
อปิจ สมโณ โคตโม✎ ร่าง
api ca samaṇo gotamo:
Rather, he just says:
เอวํ ตทา อาสิ อิตฺถํ ตทา อาสิเตฺวว
ภาสติ✎ ร่าง
‘evaṁ tadā āsi, itthaṁ tadā āsi’ tveva bhāsati.
‘So it was then, this is how it was then.’
ตสฺส มยฺหํ โภ เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ bho evaṁ hoti:
ท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าได้คิดอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
It occurs to me that
อทฺธา สมโณ โคตโม เตน
สมเยน ราชา โหติ มหาวิชิโต ยญฺญสามี ปุโรหิโต ตสฺส ยญฺญสฺส
ยาเชตาติ✎ ร่าง
‘addhā samaṇo gotamo tena samayena rājā vā ahosi mahāvijito yaññassāmi purohito vā brāhmaṇo tassa yaññassa yājetā’ti.
สมัยนั้น พระสมณโคดมคงจะทรงเป็นพระเจ้ามหาวิชิตราชผู้เป็นเจ้าแห่งยัญ หรือทรงเป็นพราหมณ์ปุโรหิตผู้อำนวยการบูชายัญของพระเจ้ามหาวิชิตราชนั้นแน่นอน🤖 AI จับคู่
the ascetic Gotama at that time must have been King Mahāvijita, the owner of the sacrifice, or else the brahmin high priest who facilitated the sacrifice for him.
อภิชานาติ ปน ภวํ โคตโม เอวรูปํ ยญฺญํ ยชิตฺวา
@เชิงอรรถ: ๑ สี. วิปเตยฺย ฯ
วา ยาเชตฺวา วา กายสฺส เภทา ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ
อุปฺปชฺชิตาติ ฯ✎ ร่าง
Abhijānāti pana bhavaṁ gotamo evarūpaṁ yaññaṁ yajitvā vā yājetvā vā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjitā”ti?
ก็พระโคดมผู้เจริญ ย่อมทรงทราบโดยแจ้งชัดหรือว่า ผู้บูชายัญเห็นปานนั้น หรือผู้อำนวยการบูชายัญเห็นปานนั้น เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมเข้าถึงสุคติโลกสวรรค์🤖 AI จับคู่
Does the worthy Gotama recall having performed such a sacrifice, or having facilitated it, and then, when his body broke up, after death, being reborn in a good place, a heavenly realm?”
อภิชานามาหํ พฺราหฺมณ เอวรูปํ ยญฺญํ ยชิตฺวา
จ ยาเชตฺวา จ กายสฺส เภทา ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ
อุปปชฺชิตาติ อหํ เตน สมเยน พฺราหฺมณ ปุโรหิโต พฺราหฺมโณ
อโหสึ ตสฺส ยญฺญสฺส ยาเชตาติ ฯ✎ ร่าง
“Abhijānāmahaṁ, brāhmaṇa, evarūpaṁ yaññaṁ yajitvā vā yājetvā vā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjitā, ahaṁ tena samayena purohito brāhmaṇo ahosiṁ tassa yaññassa yājetā”ti.
ดูกรพราหมณ์ เราย่อมทราบโดยแจ้งชัดว่า ผู้บูชายัญเห็นปานนั้น และผู้อำนวยการบูชายัญเห็นปานนั้น เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมเข้าถึงสุคติโลกสวรรค์ ดูกรพราหมณ์ สมัยนั้น เราได้เป็นพราหมณ์ปุโรหิต ผู้อำนวยการบูชายัญของพระเจ้ามหาวิชิตราชนั้น🤖 AI จับคู่
“I do recall that, brahmin. For I myself was the brahmin high priest at that time who facilitated the sacrifice.”
—
5. Niccadānaanukulayañña
5. A Regular Gift as an Propitious Sacrifice.