เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๐] สมัยนั้นแล ท่านพระนาคิตเถระ เป็นอุปัฏฐากของพระผู้มีพระภาค. ลำดับนั้น
พวกพราหมณทูตชาวโกศลรัฐและชาวมคธรัฐเข้าไปหาท่านพระนาคิตเถระ แล้วถามท่านว่า ท่าน
นาคิต เวลานี้ท่านพระสมณโคดมประทับอยู่ ณ ที่ไหน พวกข้าพเจ้าประสงค์จะเฝ้าพระองค์ท่าน.
ท่านพระนาคิตเถระตอบว่า ท่านทั้งหลาย เวลานี้ยังไม่ควรจะเฝ้าพระผู้มีพระภาค เพราะพระองค์
ประทับหลีกเร้นอยู่. ลำดับนั้น พราหมณทูตเหล่านั้นจึงนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งที่พระวิหารนั้น
ด้วยหวังว่าได้เฝ้าท่านพระสมณโคดมแล้วจึงจะไป.
เตน โข ปน สมเยน อายสฺมา นาคิโต ภควโต อุปฏฺฐาโก
โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmā nāgito bhagavato upaṭṭhāko hoti.
สมัยนั้นแล ท่านพระนาคิตเถระ เป็นอุปัฏฐากของพระผู้มีพระภาค. ลำดับนั้น พวกพราหมณทูตชาวโกศลรัฐและชาวมคธรัฐเข้าไปหาท่านพระนาคิตเถระ แล้วถามท่านว่า ท่านนาคิต เวลานี้ท่านพระสมณโคดมประทับอยู่ ณ ที่ไหน พวกข้าพเจ้าประสงค์จะเฝ้าพระองค์ท่าน.🤖 AI จับคู่
Now, at that time Venerable Nāgita was the Buddha’s attendant.
อถโข เต โกสลกา จ พฺราหฺมณทูตา มาคธกา จ
พฺราหฺมณทูตา เยนายสฺมา นาคิโต เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา
อายสฺมนฺตํ นาคิตํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho te kosalakā ca brāhmaṇadūtā māgadhakā ca brāhmaṇadūtā yenāyasmā nāgito tenupasaṅkamiṁsu. upasaṅkamitvā āyasmantaṁ nāgitaṁ etadavocuṁ:
The brahmin emissaries went up to him and said,
กหํ นุ โข โภ นาคิต เอตรหิ โส ภวํ
โคตโม วิหรติ✎ ร่าง
“kahaṁ nu kho, bho nāgita, etarahi so bhavaṁ gotamo viharati?
“Worthy Nāgita, where is the worthy Gotama at present?
ทสฺสนกามา หิ มยํ ตํ ภวนฺตํ โคตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
Dassanakāmā hi mayaṁ taṁ bhavantaṁ gotaman”ti.
For we want to see him.”
อกาโล
โข อาวุโส ภควนฺตํ ทสฺสนาย ปฏิสลฺลีโน ภควาติ ฯ✎ ร่าง
“Akālo kho, āvuso, bhagavantaṁ dassanāya, paṭisallīno bhagavā”ti.
ท่านพระนาคิตเถระตอบว่า ท่านทั้งหลาย เวลานี้ยังไม่ควรจะเฝ้าพระผู้มีพระภาค เพราะพระองค์
ประทับหลีกเร้นอยู่🤖 AI จับคู่
“It’s the wrong time to see the Buddha; he is on retreat.”
—
tatiyaṁ jhānaṁ …
third absorption …
อถโข เต
โกสลกา จ พฺราหฺมณทูตา มาคธกา จ พฺราหฺมณทูตา ตตฺเถว
เอกมนฺตํ นิสีทึสุ✎ ร่าง
Atha kho te kosalakā ca brāhmaṇadūtā māgadhakā ca brāhmaṇadūtā tattheva ekamantaṁ nisīdiṁsu:
ลำดับนั้น พราหมณทูตเหล่านั้นจึงนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งที่พระวิหารนั้น
ด้วยหวังว่าได้เฝ้าท่านพระสมณโคดมแล้วจึงจะไป🤖 AI จับคู่
So right there the brahmin emissaries sat down to one side, thinking,
ทิสฺวา ว มยํ ตํ ภวนฺตํ โคตมํ คจฺฉิสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
“disvāva mayaṁ taṁ bhavantaṁ gotamaṁ gamissāmā”ti.
“We’ll go only after we’ve seen the worthy Gotama.”
—
2. Oṭṭhaddhalicchavīvatthu
2. On Oṭṭhaddha the Licchavi