ตํ กึ มญฺญสิ วาเสฏฺฐ✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,
ดูกรวาเสฏฐะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน ท่านเคยได้ยินพราหมณ์
ผู้เฒ่าผู้แก่ เป็นอาจารย์และปาจารย์กล่าวว่ากระไรบ้าง พรหมมีเครื่องเกาะคือสตรีหรือไม่มี?
ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ไม่มี.
มีจิตจองเวรหรือไม่มี?🤖 AI จับคู่
What do you think, Vāseṭṭha?
อ้างอิงพุทธชยันตี 7.612
กินฺติ เต สุตํ พฺราหฺมณานํ
วุฑฺฒานํ มหลฺลกานํ อาจริยปาจริยานํ ภาสมานานํ สปริคฺคโห วา
พฺรหฺมา อปริคฺคโห วาติ ฯ✎ ร่าง
kinti te sutaṁ brāhmaṇānaṁ vuddhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ, sapariggaho vā brahmā apariggaho vā”ti?
Have you heard that the brahmins who are elderly and senior, the tutors of tutors, say whether the Divinity is encumbered with possessions or not?”
อปริคฺคโห โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Apariggaho, bho gotama”.
“That he is not, worthy Gotama.”
สเวรจิตฺโต วา
อเวรจิตฺโต วาติ ฯ✎ ร่าง
“Saveracitto vā averacitto vā”ti?
“Is his heart full of enmity or not?”
อเวรจิตฺโต โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Averacitto, bho gotama”.
“It is not.”
สพฺยาปชฺฌจิตฺโต
วา อพฺยาปชฺฌจิตฺโต วาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabyāpajjacitto vā abyāpajjacitto vā”ti?
“Is his heart full of ill will or not?”
อพฺยาปชฺฌจิตฺโต โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Abyāpajjacitto, bho gotama”.
“It is not.”
สํกิลิฏฺฐจิตฺโต วา อสํกิลิฏฺฐจิตฺโต วาติ ฯ✎ ร่าง
“Saṅkiliṭṭhacitto vā asaṅkiliṭṭhacitto vā”ti?
“Is his heart corrupted or not?”
อสํกิลิฏฺฐจิตฺโต โภ
โคตม ฯ✎ ร่าง
“Asaṅkiliṭṭhacitto, bho gotama”.
“It is not.”
วสวตฺติ วา อวสวตฺติ วาติ ฯ✎ ร่าง
“Vasavattī vā avasavattī vā”ti?
“Does he wield power or not?”
วสวตฺติ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Vasavattī, bho gotama”.
“He does.”
ตํ กึ มญฺญสิ วาเสฏฺฐ✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,
ดูกรวาเสฏฐะ ด้วยประการฉะนี้ เป็นอันว่า พราหมณ์ผู้ได้ไตรวิชชาเหล่านั้น
ยังมีเครื่องเกาะคือสตรี แต่พรหมไม่มี จะมาเปรียบเทียบพราหมณ์ผู้ได้ไตรวิชชา ซึ่งยังมีเครื่องเกาะ
คือสตรี กับพรหมผู้ไม่มีเครื่องเกาะคือสตรี ได้แลหรือ?🤖 AI จับคู่
“What do you think, Vāseṭṭha?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 1.224
สปริคฺคหา วา เตวิชฺชา พฺราหฺมณา
อปริคฺคหา วาติ ฯ✎ ร่าง
sapariggahā vā tevijjā brāhmaṇā apariggahā vā”ti?
Are the brahmins proficient in the three Vedas encumbered with possessions or not?”
สปริคฺคหา โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Sapariggahā, bho gotama”.
“They are.”
สเวรจิตฺตา วา อเวรจิตฺตา
วาติ ฯ✎ ร่าง
“Saveracittā vā averacittā vā”ti?
“Are their hearts full of enmity or not?”
สเวรจิตฺตา โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Saveracittā, bho gotama”.
“They are.”
สพฺยาปชฺฌจิตฺตา วา อพฺยาปชฺฌจิตฺตา
วาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabyāpajjacittā vā abyāpajjacittā vā”ti?
“Are their hearts full of ill will or not?”
สพฺยาปชฺฌจิตฺตา โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Sabyāpajjacittā, bho gotama”.
“They are.”
สํกิลิฏฺฐจิตฺตา วา อสํกิลิฏฺฐจิตฺตา
วาติ ฯ✎ ร่าง
“Saṅkiliṭṭhacittā vā asaṅkiliṭṭhacittā vā”ti?
“Are their hearts corrupted or not?”
สํกิลิฏฺฐจิตฺตา โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Saṅkiliṭṭhacittā, bho gotama”.
“They are.”
วสวตฺตี วา อวสวตฺตี วาติ ฯ✎ ร่าง
“Vasavattī vā avasavattī vā”ti?
“Do they wield power or not?”
อวสวตฺตี โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Avasavattī, bho gotama”.
“They do not.”