ปุน จปรํ วาเสฏฺฐ ภิกฺขุ กรุณาสหคเตน เจตสา ฯเปฯ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, vāseṭṭha, bhikkhu karuṇāsahagatena cetasā …pe…
ดูกรวาเสฏฐะ อีกข้อหนึ่ง ภิกษุมีใจประกอบด้วยกรุณา ... ประกอบด้วยมุทิตา ... ประกอบด้วยอุเบกขา ... ดูกรวาเสฏฐะ นี้แล เป็นทางเพื่อความเป็นสหายแห่งพรหม ดูกรวาเสฏฐะ ท่านจะสำคัญความข้อนี้เป็นไฉน ภิกษุผู้มีปกติอยู่อย่างนี้ มีเครื่องเกาะคือสตรีหรือไม่?🤖 AI จับคู่
Furthermore, a mendicant meditates spreading a heart full of compassion …
อ้างอิงสยามรัฐ 9.311
มุทิตาสหคเตน เจตสา ฯเปฯ✎ ร่าง
muditāsahagatena cetasā …pe…
They meditate spreading a heart full of rejoicing …
อุเปกฺขาสหคเตน เจตสา เอกํ ทิสํ
ผริตฺวา วิหรติ ตถา ทุติยํ ตถา ตติยํ ตถา จตุตฺถํ อิติ อุทฺธมโธ ติริยํ
สพฺพธิ สพฺพตฺตตาย สพฺพาวนฺตํ โลกํ อุเปกฺขาสหคเตน
เจตสา วิปุเลน มหคฺคเตน อปฺปมาเณน อเวเรน อพฺยาปชฺเฌน
ผริตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati. Tathā dutiyaṁ. Tathā tatiyaṁ. Tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati.
They meditate spreading a heart full of equanimity to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of equanimity to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.
เสยฺยถาปิ วาเสฏฺฐ พลวา สํขธโม
อปฺปกสิเรเนว จตุทฺทิสา วิญฺญาเปยฺย✎ ร่าง
Seyyathāpi, vāseṭṭha, balavā saṅkhadhamo appakasireneva catuddisā viññāpeyya;
Suppose there was a powerful horn blower. They’d easily make themselves heard in the four quarters.
เอวเมว โข วาเสฏฺฐ เอวํ
ภาวิตาย อุเปกฺขาย เจโตวิมุตฺติยา ยํ ปมาณกตํ กมฺมํ น ตํ
ตตฺราวสิสฺสติ น ตํ ตตฺราวติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
evameva kho, vāseṭṭha, evaṁ bhāvitāya upekkhāya cetovimuttiyā yaṁ pamāṇakataṁ kammaṁ na taṁ tatrāvasissati, na taṁ tatrāvatiṭṭhati.
In the same way, when the heart’s release by equanimity has been developed and cultivated like this, any limited deeds they’ve done don’t remain or persist there.
อยํ โข วาเสฏฺฐ พฺรหฺมานํ
สหพฺยตาย มคฺโค ฯ✎ ร่าง
Ayampi kho, vāseṭṭha, brahmānaṁ sahabyatāya maggo.
This too is a path to company with Divinity.
ตํ กึ มญฺญสิ วาเสฏฺฐ✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, vāseṭṭha,
What do you think, Vāseṭṭha?
เอวํวิหารี ภิกฺขุ สปริคฺคโห
วา อปริคฺคโห วาติ ฯ✎ ร่าง
evaṁvihārī bhikkhu sapariggaho vā apariggaho vā”ti?
When a mendicant meditates like this, are they encumbered with possessions or not?”
อปริคฺคโห โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Apariggaho, bho gotama”.
“They are not.”
สเวรจิตฺโต วา
อเวรจิตฺโต วาติ ฯ✎ ร่าง
“Saveracitto vā averacitto vā”ti?
“Is their heart full of enmity or not?”
อเวรจิตฺโต โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Averacitto, bho gotama”.
“It is not.”
สพฺยาปชฺฌจิตฺโต วา
อพฺยาปชฺฌจิตฺโต วาติ ฯ✎ ร่าง
“Sabyāpajjacitto vā abyāpajjacitto vā”ti?
“Is their heart full of ill will or not?”
อพฺยาปชฺฌจิตฺโต โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Abyāpajjacitto, bho gotama”.
“It is not.”
สํกิลิฏฺฐจิตฺโต
วา อสํกิลิฏฺฐจิตฺโต วาติ ฯ✎ ร่าง
“Saṅkiliṭṭhacitto vā asaṅkiliṭṭhacitto vā”ti?
“Is their heart corrupted or not?”
อสํกิลิฏฺฐจิตฺโต โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Asaṅkiliṭṭhacitto, bho gotama”.
“It is not.”
วสวตฺติ วา
อวสวตฺติ วาติ ฯ✎ ร่าง
“Vasavattī vā avasavattī vā”ti?
“Do they wield power or not?”
วสวตฺติ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Vasavattī, bho gotama”.
“They do.”
อิติ กิร วาเสฏฺฐ อปริคฺคโห
ภิกฺขุ อปริคฺคโห พฺรหฺมา✎ ร่าง
“Iti kira, vāseṭṭha, apariggaho bhikkhu, apariggaho brahmā.
“So it seems that that mendicant is not encumbered with possessions, and neither is the Divinity.
อ้างอิงPTS 1.252 · พุทธชยันตี 7.640
อปิ นุ โข อปริคฺคหสฺส ภิกฺขุโน
อปริคฺคเหน พฺรหฺมุนา สทฺธึ สํสนฺทติ สเมตีติ ฯ✎ ร่าง
Api nu kho apariggahassa bhikkhuno apariggahena brahmunā saddhiṁ saṁsandati sametī”ti?
Would a mendicant who is not encumbered with possessions join together and converge with the Divinity, who isn’t encumbered with possessions?”
เอวํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bho gotama”.
“Yes, worthy Gotama.”
สาธุ วาเสฏฺฐ โส จ วาเสฏฺฐ อปริคฺคโห ภิกฺขุ กายสฺส เภทา
ปรมฺมรณา อปริคฺคหสฺส พฺรหฺมุโน สหพฺยูปโค ภวิสฺสตีติ ฐานเมตํ
วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
“Sādhu, vāseṭṭha, so vata vāseṭṭha apariggaho bhikkhu kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apariggahassa brahmuno sahabyūpago bhavissatīti, ṭhānametaṁ vijjati.
“Good, Vāseṭṭha! It’s quite possible that a mendicant who is not encumbered with possessions will, when the body breaks up, after death, be reborn in the company of Divinity, who isn’t encumbered with possessions.
อิติ กิร วาเสฏฺฐ อเวรจิตฺโต ภิกฺขุ อเวรจิตฺโต พฺรหฺมา ฯเปฯ✎ ร่าง
Iti kira, vāseṭṭha, averacitto bhikkhu, averacitto brahmā …pe…
And it seems that that mendicant has no enmity,
อ้างอิงสยามรัฐ 9.312 · ฉัฏฐสังคายนา 1.227 · พุทธชยันตี 7.642
อพฺยาปชฺฌจิตฺโต ภิกฺขุ อพฺยาปชฺฌจิตฺโต พฺรหฺมา ฯ✎ ร่าง
abyāpajjacitto bhikkhu, abyāpajjacitto brahmā …
ill will,
อสํกิลิฏฺฐจิตฺโต
ภิกฺขุ อสํกิลิฏฺฐจิตฺโต พฺรหฺมา ฯ✎ ร่าง
asaṅkiliṭṭhacitto bhikkhu, asaṅkiliṭṭhacitto brahmā …
corruption,
วสวตฺติ ภิกฺขุ วสวตฺติ พฺรหฺมา
อปิ นุ โข วสวตฺติสฺส ภิกฺขุโน วสวตฺตินา พฺรหฺมุนา สทฺธึ สํสนฺทติ
สเมตีติ ฯ✎ ร่าง
vasavattī bhikkhu, vasavattī brahmā, api nu kho vasavattissa bhikkhuno vasavattinā brahmunā saddhiṁ saṁsandati sametī”ti?
and does wield power, while the Divinity is the same in all these things. Would a mendicant who is the same as the Divinity in all things join together and converge with him?”
เอวํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bho gotama”.
“Yes, worthy Gotama.”
สาธุ วาเสฏฺฐ โส จ วาเสฏฺฐ วสวตฺติ
ภิกฺขุ กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา วสวตฺติสฺส พฺรหฺมุโน สหพฺยูปโค
ภวิสฺสตีติ ฯ ฐานเมตํ วิชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
“Sādhu, vāseṭṭha, so vata, vāseṭṭha, vasavattī bhikkhu kāyassa bhedā paraṁ maraṇā vasavattissa brahmuno sahabyūpago bhavissatīti, ṭhānametaṁ vijjatī”ti.
“Good, Vāseṭṭha! It’s quite possible that that mendicant will, when the body breaks up, after death, be reborn in the company of Divinity.”