‹ กลับ
มหาปรินิพพานสูตร
เล่ม ๑๐ — ทีฆนิกาย มหาวรรค · ข้อ 99 · ที.ม. ๑๐/๑๘๘๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๙] ดูกรอานนท์ บริษัท ๘ พวกเหล่านี้แล ๘ พวกเป็นไฉน คือ ขัตติยบริษัท พราหมณบริษัท คฤหบดีบริษัท สมณบริษัท จาตุมหาราชิกบริษัท ดาวดึงสบริษัท มารบริษัท พรหมบริษัท ฯ ดูกรอานนท์ เรายังจำได้ว่า เราเข้าไปยังขัตติยบริษัทหลายร้อยครั้ง ทั้งเรา เคยนั่งเคยปราศรัย เคยเข้าสนทนาในขัตติยบริษัทนั้น วรรณะของพวกนั้นเป็น เช่นใด ของเราก็เป็นเช่นนั้น เสียงของพวกนั้นเป็นเช่นใด ของเราก็เป็นเช่นนั้น เรายังพวกนั้นให้เห็นแจ้ง ให้สมาทาน ให้อาจหาญ ให้รื่นเริงด้วยธรรมีกถา เมื่อเราพูดอยู่ก็ไม่มีใครรู้ว่า ผู้นี้คือใครหนอพูดอยู่ จะเป็นเทวดาหรือมนุษย์ ครั้นเรายังพวกนั้นให้เห็นแจ้ง ให้สมาทาน ให้อาจหาญ ให้รื่นเริงด้วยธรรมีกถา แล้วหายไป เมื่อเราหายไปแล้ว ก็ไม่มีใครรู้ว่า ผู้นี้คือใครหนอ หายไปแล้ว จะเป็นเทวดาหรือมนุษย์ ดูกรอานนท์ เรายังจำได้ว่า เราเข้าไปยังพราหมณบริษัท หลายร้อยครั้ง ... คฤหบดีบริษัทหลายร้อยครั้ง ... สมณบริษัทหลายร้อยครั้ง ... จาตุมหาราชิกบริษัทหลายร้อยครั้ง ... ดาวดึงสบริษัทหลายร้อยครั้ง ... มารบริษัท หลายร้อยครั้ง ... พรหมบริษัทหลายร้อยครั้ง ... ทั้งเราเคยนั่ง เคยปราศรัย เคยเข้าสนทนาในพรหมบริษัทนั้น วรรณะของพวกนั้นเป็นเช่นใด ของเราก็เป็น เช่นนั้น เสียงของพวกนั้นเป็นเช่นไร ของเราก็เป็นเช่นนั้น เรายังพวกนั้นให้ เห็นแจ้ง ให้สมาทาน ให้อาจหาญ ให้รื่นเริงด้วยธรรมีกถา เมื่อเราพูดอยู่ก็ไม่มี ใครรู้ว่า ผู้นี้คือใครหนอพูดอยู่ จะเป็นเทวดาหรือมนุษย์ ครั้นเรายังพวกนั้นให้ เห็นแจ้ง ให้สมาทาน ใช้อาจหาญ ให้รื่นเริงด้วยธรรมีกถาแล้วหายไป เมื่อเรา หายไปแล้ว ก็ไม่มีใครรู้ว่า ผู้นี้คือใครหนอ หายไปแล้ว จะเป็นเทวดาหรือมนุษย์ ดูกรอานนท์ บริษัท ๘ เหล่านี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
dn16:3.21.1 #
อฏฺฐ โข อิมา อานนฺท ปริสา ฯ✎ ร่าง
Aṭṭha kho imā, ānanda, parisā.
There are, Ānanda, these eight assemblies.
อ้างอิงPTS 2.110 · สยามรัฐ 10.128
dn16:3.21.2 #
กตมา อฏฺฐ ฯ✎ ร่าง
Katamā aṭṭha?
What eight?
dn16:3.21.3 #
ขตฺติยปริสา พฺราหฺมณปริสา คหปติปริสา สมณปริสา จาตุมฺมหาราชิกปริสา ตาวตึสปริสา มารปริสา พฺรหฺมปริสา ฯ✎ ร่าง
Khattiyaparisā, brāhmaṇaparisā, gahapatiparisā, samaṇaparisā, cātumahārājikaparisā, tāvatiṁsaparisā, māraparisā, brahmaparisā.
The assemblies of aristocrats, brahmins, householders, and ascetics. An assembly of the gods of the four great kings. An assembly of the gods of the thirty-three. An assembly of Māras. An assembly of divinities.
dn16:3.22.1 #
อภิชานามิ โข ปนาหํ อานนฺท อเนกสตํ ขตฺติยปริสํ อุปสงฺกมิตฺวา ๒- ฯ✎ ร่าง
Abhijānāmi kho panāhaṁ, ānanda, anekasataṁ khattiyaparisaṁ upasaṅkamitā.
I recall having approached an assembly of hundreds of aristocrats.
dn16:3.22.2 #
ตตฺรปิ มยา สนฺนิสินฺนปุพฺพญฺเจว สลฺลปิตปุพฺพญฺจ สากจฺฉา จ สมาปชฺชิตปุพฺพา ฯ✎ ร่าง
Tatrapi mayā sannisinnapubbañceva sallapitapubbañca sākacchā ca samāpajjitapubbā.
There I used to sit with them, converse, and engage in discussion.
dn16:3.22.3 #
ตตฺถ ยาทิสโก เตสํ วณฺโณ โหติ ตาทิสโก มยฺหํ วณฺโณ โหติ ยาทิสโก เตสํ สโร โหติ ตาทิสโก มยฺหํ สโร โหติ ฯ✎ ร่าง
Tattha yādisako tesaṁ vaṇṇo hoti, tādisako mayhaṁ vaṇṇo hoti. Yādisako tesaṁ saro hoti, tādisako mayhaṁ saro hoti.
And my appearance and voice became just like theirs.
dn16:3.22.4 #
ธมฺมิยา จ กถาย สนฺทสฺเสมิ สมาทเปมิ สมุตฺเตเชมิ สมฺปหํเสมิ✎ ร่าง
Dhammiyā kathāya sandassemi samādapemi samuttejemi sampahaṁsemi.
I educated, encouraged, fired up, and inspired them with a Dhamma talk.
dn16:3.22.5 #
ภาสมานญฺจ มํ น ชานนฺติ✎ ร่าง
Bhāsamānañca maṁ na jānanti:
But when I spoke they didn’t know:
dn16:3.22.6 #
โก นุ โข อยํ ภาสติ เทโว วา มนุสฺโส วาติ ฯ✎ ร่าง
‘ko nu kho ayaṁ bhāsati devo vā manusso vā’ti?
‘Who is this that speaks? Is it a god or a human?’
dn16:3.22.7 #
ธมฺมิยา จ กถาย สนฺทสฺเสตฺวา สมาทเปตฺวา สมุตฺเตเชตฺวา สมฺปหํเสตฺวา อนฺตรธายามิ✎ ร่าง
Dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā antaradhāyāmi.
And when my Dhamma talk was finished I vanished.
dn16:3.22.8 #
อนฺตรหิตญฺจ มํ น ชานนฺติ✎ ร่าง
Antarahitañca maṁ na jānanti:
But when I vanished they didn’t know:
dn16:3.22.9 #
โก นุ โข อยํ อนฺตรหิโต เทโว วา มนุสฺโส วาติ ฯ✎ ร่าง
‘ko nu kho ayaṁ antarahito devo vā manusso vā’ti?
‘Who was that who vanished? Was it a god or a human?’
dn16:3.23.1 #
อภิชานามิ โข ปนาหํ อานนฺท อเนกสตํ พฺราหฺมณปริสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Abhijānāmi kho panāhaṁ, ānanda, anekasataṁ brāhmaṇaparisaṁ …pe…
I recall having approached an assembly of hundreds of brahmins …
dn16:3.23.2 #
คหปติปริสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
gahapatiparisaṁ …
householders …
dn16:3.23.3 #
สมณปริสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
samaṇaparisaṁ …
ascetics …
dn16:3.23.4 #
จาตุมฺมหาราชิกปริสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
cātumahārājikaparisaṁ …
the gods of the four great kings …
dn16:3.23.5 #
ตาวตึสปริสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
tāvatiṁsaparisaṁ …
the gods of the thirty-three …
dn16:3.23.6 #
มารปริสํ ฯเปฯ✎ ร่าง
māraparisaṁ …
Māras …
dn16:3.23.7 #
พฺรหฺมปริสํ อุปสงฺกมิตฺวา ฯ✎ ร่าง
brahmaparisaṁ upasaṅkamitā.
divinities.
dn16:3.23.8 #
ตตฺรปิ มยา สนฺนิสินฺนปุพฺพญฺเจว สลฺลปิตปุพฺพญฺจ สากจฺฉา จ สมาปชฺชิตปุพฺพา ฯ✎ ร่าง
Tatrapi mayā sannisinnapubbañceva sallapitapubbañca sākacchā ca samāpajjitapubbā.
There too I used to sit with them, converse, and engage in discussion.
dn16:3.23.9 #
ตตฺถ ยาทิสโก เตสํ วณฺโณ โหติ ตาทิสโก มยฺหํ วณฺโณ โหติ✎ ร่าง
Tattha yādisako tesaṁ vaṇṇo hoti, tādisako mayhaṁ vaṇṇo hoti.
And my appearance and voice became just like theirs.
dn16:3.23.10 #
ยาทิสโก เตสํ สโร โหติ ตาทิสโก มยฺหํ สโร โหติ ฯ✎ ร่าง
Yādisako tesaṁ saro hoti, tādisako mayhaṁ saro hoti.
dn16:3.23.11 #
ธมฺมิยา จ กถาย สนฺทสฺเสมิ สมาทเปมิ สมุตฺเตเชมิ สมฺปหํเสมิ✎ ร่าง
Dhammiyā kathāya sandassemi samādapemi samuttejemi sampahaṁsemi.
I educated, encouraged, fired up, and inspired them with a Dhamma talk.
dn16:3.23.12 #
ภาสมานญฺจ มํ น ชานนฺติ✎ ร่าง
Bhāsamānañca maṁ na jānanti:
But when I spoke they didn’t know:
dn16:3.23.13 #
โก นุ โข อยํ ภาสติ เทโว วา มนุสฺโส วาติ ฯ✎ ร่าง
‘ko nu kho ayaṁ bhāsati devo vā manusso vā’ti?
‘Who is this that speaks? Is it a god or a human?’
dn16:3.23.14 #
ธมฺมิยา จ กถาย สนฺทสฺเสตฺวา สมาทเปตฺวา สมุตฺเตเชตฺวา สมฺปหํเสตฺวา อนฺตรธายามิ✎ ร่าง
Dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā antaradhāyāmi.
And when my Dhamma talk was finished I vanished.
dn16:3.23.15 #
อนฺตรหิตญฺจ มํ น ชานนฺติ✎ ร่าง
Antarahitañca maṁ na jānanti:
But when I vanished they didn’t know:
dn16:3.23.16 #
โก นุ โข อยํ อนฺตรหิโต เทโว วา มนุสฺโส วาติ ฯ✎ ร่าง
‘ko nu kho ayaṁ antarahito devo vā manusso vā’ti?
‘Who was that who vanished? Was it a god or a human?’
dn16:3.23.17 #
อิมา โข อานนฺท อฏฺฐ ปริสา ฯ✎ ร่าง
Imā kho, ānanda, aṭṭha parisā.
These are the eight assemblies.
dn16:3.24.0 #
18. Aṭṭhaabhibhāyatana
18. Eight Dimensions of Mastery
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๐ — ทีฆนิกาย มหาวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน