เนื้อความทั้งข้อ
[๑๒๙] ก็โดยสมัยนั้นแล พระอุปทานะผู้มีอายุ ยืนถวายอยู่งานพัด
พระผู้มีพระภาค ณ เบื้องพระปฤษฎางค์ ครั้งนั้นแล พระอุปทานะผู้มีอายุ ได้
กราบทูลพระผู้มีพระภาคดังนี้ว่า น่าอัศจรรย์พระเจ้าข้า ไม่เคยมีแล้ว พระเจ้าข้า
ธรรมปริยายนี้ น่าเลื่อมใสนัก พระเจ้าข้า ธรรมปริยายนี้ น่าเลื่อมใสดีนัก
พระเจ้าข้า ธรรมปริยายนี้มีนามว่ากระไร พระเจ้าข้า พระผู้มีพระภาคจึงตรัสว่า
ดูกรอุปทานะ เพราะฉะนั้นแล เธอจงทรงจำธรรมปริยายนี้ไว้เถิดว่า "ปาสาทิกะ"
ดังนี้เทียว ฯ
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้แล้ว พระอุปทานะผู้มีอายุ ยินดี
ชื่นชมพระภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล้ว ดังนี้แล ฯ
เตน โข ปน สมเยน อายสฺมา อุปทาโน ๑- ภควโต
ปิฏฺฐิโต ฐิโต โหติ ภควนฺตํ วีชยมาโน ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmā upavāṇo bhagavato piṭṭhito ṭhito hoti bhagavantaṁ bījayamāno.
Now at that time Venerable Upavāṇa was standing behind the Buddha fanning him.
อถโข อายสฺมา
อุปทาโน ๑- ภควนฺตเมว เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā upavāṇo bhagavantaṁ etadavoca:
He said to the Buddha,
อจฺฉริยํ ภนฺเต อพฺภุตํ ภนฺเต✎ ร่าง
“acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
“It’s incredible, sir, it’s amazing!
ปาสาทิโก วตายํ ภนฺเต ธมฺมปริยาโย✎ ร่าง
Pāsādiko vatāyaṁ, bhante, dhammapariyāyo;
This exposition of the teaching is impressive, sir,
สุปาสาทิโก ๒- วตายํ ภนฺเต
ธมฺมปริยาโย โก นามายํ ภนฺเต ธมฺมปริยาโยติ ฯ✎ ร่าง
supāsādiko vatāyaṁ, bhante, dhammapariyāyo, ko nāmāyaṁ, bhante, dhammapariyāyo”ti?
it is very impressive. Sir, what is the name of this exposition of the teaching?”
ตสฺมาติห
ตฺวํ อุปทาน ๓- อิมํ ธมฺมปริยายํ ปาสาทิโกเตฺวว✎ ร่าง
“Tasmātiha tvaṁ, upavāṇa, imaṁ dhammapariyāyaṁ ‘pāsādiko’ tveva naṁ dhārehī”ti.
“Well then, Upavāṇa, you may remember this exposition of the teaching as ‘The Impressive Discourse’.”
—
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
—
Attamano āyasmā upavāṇo bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.
Satisfied, Venerable Upavāṇa approved what the Buddha said.
—
Pāsādikasuttaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.