เนื้อความทั้งข้อ
[๑๕๗] พระมหาบุรุษไม่เบียดเบียน ไม่ย่ำยีสัตว์ด้วยฝ่ามือ ด้วยท่อนไม้
ด้วยก้อนดิน ด้วยศัสตรา ด้วยอันให้ตายเองและอันบังคับให้ฆ่า
ด้วยอันจำจอง หรือด้วยอันให้หวาดกลัว เพราะกรรมนั้น นั่น
แหละ พระมหาบุรุษไปจากมนุษยโลกจึงบันเทิงใจในสุคติทั้ง
หลาย และเพราะทำกรรมมีผลเป็นสุขจึงได้สุขมาก และมีเส้น
ประสาทสำหรับนำรสอาหาร เพราะฉะนั้น พวกพราหมณ์ผู้ฉลาด
มีปัญญาอันเห็นแจ่มแจ้งจึงทำนายว่า พระราชกุมารนี้จักมีความ
สุขมาก ลักษณะนั้นย่อมส่องอรรถนั้น สำหรับพระราชกุมารผู้
ยังดำรงอยู่ในคิหิวิสัยหรือผู้ทรงผนวช ฯ
น ปาณินา น จ ปน ทณฺฑเลฑฺฑุนา✎ ร่าง
“Na pāṇidaṇḍehi panātha leḍḍunā,
“Not with fist or rod or stone,
อ้างอิงสยามรัฐ 11.181
สตฺเถน วา มรณวเธน วา ปน✎ ร่าง
Satthena vā maraṇavadhena vā pana;
or sword or beating to death,
อุพฺพาธนาย ปริตชฺชนาย วา✎ ร่าง
Ubbādhanāya paritajjanāya vā,
or by bondage or threats
น วิเหฐยี ชนตมเหฐโก ๓- อหุ ฯ✎ ร่าง
Na heṭhayī janatamaheṭhako ahu.
did he ever harm anyone.
เตเนว โส สุคติสุ เปจฺจ ๔- โมทติ✎ ร่าง
Teneva so sugatimupecca modati,
For that very reason he rejoiced in heaven after passing away,
อ้างอิงPTS 3.167
สุขปฺผลํ กิริย ๕- สุขานิ วินฺทติ
ปา✎ ร่าง
Sukhapphalaṁ kariya sukhāni vindati;
finding happiness as a fruit of happy deeds.
มุญฺชสา ๖- รสหรณี สุสณฺฐิตา✎ ร่าง
Samojasā rasaharaṇī susaṇṭhitā,
With taste receptors prominent and evenly spreading nutrition,
อิธาคโต ลภติ รสคฺคิสคฺคิตํ ๗- ฯ✎ ร่าง
Idhāgato labhati rasaggasaggitaṁ.
on his return here he has ridged taste buds.
เตนาหุ นํ อภินิปุณา ๘- วิจกฺขณา✎ ร่าง
Tenāhu naṁ atinipuṇā vicakkhaṇā,
That’s why the clever prophets said:
อยํ นโร สุขพหุโล ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Ayaṁ naro sukhabahulo bhavissati;
‘This man will have much happiness
คิหิสฺส วา ปพฺพชิตสฺส วา ปน✎ ร่าง
Gihissa vā pabbajitassa vā puna,
as householder or renunciate.
ตํ ลกฺขณํ ภวติ ตทตฺถโชตกนฺติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ lakkhaṇaṁ bhavati tadatthajotakan”ti.
That’s the meaning shown by this mark.’”
—
21–22. Abhinīlanettagopakhumalakkhaṇāni
21–22. Indigo Eyes