ปุพฺพงฺคโม สุจริเตสุ อหุ✎ ร่าง
“Pubbaṅgamo sucaritesu ahu,
“Among people of good conduct, he was the leader,
ธมฺเมสุ ธมฺมจริยาภิรโต✎ ร่าง
Dhammesu dhammacariyābhirato;
devoted to a life of principle among the principled.
อนฺวายิโก พหุชนสฺส อหุ✎ ร่าง
Anvāyiko bahujanassa ahu,
The people followed him,
สคฺเคสุ เวทยิถ ๑- ปุญฺญผลํ ฯ✎ ร่าง
Saggesu vedayittha puññaphalaṁ.
and he experienced the fruit of good deeds in heaven.
เวทยิตฺวา ๒- โส สุจริตสฺส ผลํ✎ ร่าง
Veditvā so sucaritassa phalaṁ,
Having experienced that fruit,
อ้างอิงPTS 3.170
อุณฺหีสสีสตฺตมิธชฺฌคมา✎ ร่าง
Uṇhīsasīsattamidhajjhagamā;
he gains a head crowned like a turban.
พฺยากํสุ พฺยญฺชนนิมิตฺตธรา✎ ร่าง
Byākaṁsu byañjananimittadharā,
The experts in omens and signs prophesied:
ปุพฺพงฺคโม พหุชนํ เหสฺสติ ๓- ฯ✎ ร่าง
Pubbaṅgamo bahujanaṁ hessati.
‘He will be leader of the people.
ปฏิโภคิยานิ ๔- มนุเชสุ อิธ✎ ร่าง
Paṭibhogiyā manujesu idha,
Among mankind then, as before,
ปุพฺเพปิ ตสฺส อภิหรนฺติ ตทา✎ ร่าง
Pubbeva tassa abhiharanti tadā;
they will bring presents for him.
ยทิ ขตฺติโย ภวติ ภูมิปติ✎ ร่าง
Yadi khattiyo bhavati bhūmipati,
If he becomes an aristocrat, ruler of the land,
ปฏิหารกํ พหุชเน ลภติ ฯ✎ ร่าง
Paṭihārakaṁ bahujane labhati.
he’ll gain the service of the people.
อถ เจว ปพฺพชติ โส มนุโช
ธมฺเมสุ โหติ ปคุโณ วิสวี
ตสฺสานุสาสนคุณาภิรโต✎ ร่าง
Atha cepi pabbajati so manujo,
But if that man goes forth,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.128 · พุทธชยันตี 9.274
อนฺวายิโก พหุชโน ภวตีติ ฯ✎ ร่าง
Anvāyiko bahujano bhavatī”ti.
the people will become his followers.’”
—
24–25. Ekekalomatāuṇṇālakkhaṇāni
24–25. One Hair Per Pore, and a Tuft