‹ กลับ
ลักขณสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 165 · ที.ป. ๑๑/๓๑๘๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๕] พระมหาบุรุษ ไม่ได้กล่าวแล้วซึ่งวาจาอันส่อเสียด อันทำความ แตกแก่พวกที่ดีกัน อันทำความวิวาทเป็นเหตุให้ความแตกกัน มากไป อันทำกิจอันไม่ควรเป็นเหตุให้ความทะเลาะกันมากไป อันยังความแตกกันให้เกิดแก่พวกที่ดีกัน ได้กล่าวแล้วซึ่งวาจาดี อันทำความไม่วิวาทกันให้เจริญไป อันยังความติดต่อกันให้เกิด แก่พวกที่แตกกัน บรรเทาความทะเลาะของชน มีความสามัคคี กับหมู่ชน ยินดีเบิกบานอยู่กับประชุมชนทั้งหลาย ย่อมเสวย วิบากอันเป็นผลเบิกบานอยู่ในสุคติทั้งหลาย มาในโลกนี้ ย่อม มีพระทนต์ไม่ห่างเรียบดี และมีพระทนต์ ๔๐ ซี่เกิดอยู่ใน พระโอษฐ์ตั้งอยู่เป็นอย่างดี ถ้าพระองค์เป็นกษัตริย์เป็นใหญ่ใน แผ่นดิน จะมีบริษัทไม่แตกกัน หากพระองค์เป็นสมณะ จะ ปราศจากกิเลส ปราศจากมลทิน บริษัทของพระองค์จะดำเนิน ตาม ไม่มีความหวั่นไหว ฯ
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
dn30:2.21.2 #
สเวภุติยํ ๑- สหิตเภทการึ✎ ร่าง
“Vebhūtiyaṁ sahitabhedakāriṁ,
“He spoke no divisive words splitting the united,
dn30:2.21.3 #
เภทปฺปวฑฺฒนวิวาทการึ✎ ร่าง
Bhedappavaḍḍhanavivādakāriṁ;
creating disputes that foster division,
dn30:2.21.4 #
กลหปฺปวฑฺฒนอกิจฺจการึ✎ ร่าง
Kalahappavaḍḍhanaākiccakāriṁ,
acting improperly by fostering quarrels,
dn30:2.21.5 #
สหิตานํ เภทชนนึ นภณิ ฯ✎ ร่าง
Sahitānaṁ bhedajananiṁ na bhaṇi.
sowing division in those who are united.
dn30:2.21.6 #
อวิวาทวฑฺฒนกรึ สุคิรํ✎ ร่าง
Avivādavaḍḍhanakariṁ sugiraṁ,
He spoke kind words to foster harmony,
อ้างอิงPTS 3.173 · พุทธชยันตี 9.278
dn30:2.21.7 #
ภินฺนาน สนฺธิชนนึ ๓- อภณิ✎ ร่าง
Bhinnānusandhijananiṁ abhaṇi;
uniting those who are divided.
dn30:2.21.8 #
กลหํ ชนสฺส ปนุทิ ๔- สมงฺคี✎ ร่าง
Kalahaṁ janassa panudī samaṅgī,
He cast aside quarrels among the people,
dn30:2.21.9 #
สตฺเตหิ ๕- นนฺทติ ปโมทติ จ✎ ร่าง
Sahitehi nandati pamodati ca.
rejoicing together with the united.
dn30:2.21.10 #
สุคติสุ โส ผลวิปากํ✎ ร่าง
Sugatīsu so phalavipākaṁ,
In good rebirths he enjoyed the fruit
dn30:2.21.11 #
อนุภวติ ตตฺถ โมทติ✎ ร่าง
Anubhavati tattha modati;
and result, rejoicing there.
dn30:2.21.12 #
ทนฺตา อิธ โหนฺติ อวิรฬา ๖- สหิตา✎ ร่าง
Dantā idha honti aviraḷā sahitā,
Here his teeth are gapless, close-set,
dn30:2.21.13 #
จตุโร ทสสฺส มุขชา สุสณฺฐิตา ฯ✎ ร่าง
Caturo dasassa mukhajā susaṇṭhitā.
forty standing prominent in his mouth.
dn30:2.21.14 #
ยทิ ขตฺติโย ภวติ ภูมิปติ✎ ร่าง
Yadi khattiyo bhavati bhūmipati,
If he becomes an aristocrat, ruler of the land,
dn30:2.21.15 #
อวิเภทยสฺส ๗- ปริสา ภวติ✎ ร่าง
Avibhediyāssa parisā bhavati;
his assembly will be indivisible.
dn30:2.21.16 #
สมโณ จ โหติ วิรโช วิมโล✎ ร่าง
Samaṇo ca hoti virajo vimalo,
And as an ascetic, stainless, immaculate,
dn30:2.21.17 #
ปริสาสฺส โหติ อนุคตา อจลาติ ฯ✎ ร่าง
Parisāssa hoti anugatā acalā”ti.
his assembly will follow him, unshakable.”
dn30:2.22.0 #
28–29. Pahūtajivhābrahmassaralakkhaṇāni
28–29. A Large Tongue and the Voice of the Divinity
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน