‹ กลับ
ลักขณสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 169 · ที.ป. ๑๑/๓๑๘๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๙] พระมหาบุรุษ ไม่กล่าวคำเพ้อเจ้อ ไม่กล่าวคำปราศจากหลักฐาน มีคลองพระวาจาไม่เหลวไหล ทรงบรรเทาเสียซึ่งคำที่ไม่เป็น ประโยชน์ ตรัสแต่คำที่เป็นประโยชน์และคำที่เป็นสุขแก่พหุชน ครั้นทำกรรมนั้นแล้วจุติแล้วจากมนุษยโลก เข้าถึงแล้วซึ่งเทวโลก เสวยวิบากอันเป็นผลแห่งกรรมที่ทำดีแล้ว จุติแล้วเวียนมาใน โลกนี้ ได้แล้วซึ่งความเป็นผู้มีพระหนุดังว่าคางราชสีห์ที่ ประเสริฐกว่าสัตว์สี่เท้า เป็นพระราชาที่เป็นใหญ่กว่ามนุษย์ แสนยากที่ใครจะกำจัดพระองค์ได้ พระองค์เป็นผู้ใหญ่ยิ่งของ มวลมนุษย์ มีอานุภาพมากเป็นผู้เสมอด้วยเทวดาผู้ประเสริฐ ในชั้นไตรทิพย์และเป็นเหมือนพระอินทร์ผู้ประเสริฐกว่าเทวดา เป็นผู้มั่นคง อันคนธรรพ์ อสูร ท้าวสักกะและยักษ์ผู้กล้าไม่ กำจัดได้โดยง่ายเลย พระมหาบุรุษเช่นนั้น ย่อมเป็นใหญ่ทุก ทิศในโลกนี้โดยแท้ ฯ
เทียบรายประโยค (15 ประโยค)
dn30:2.27.2 #
น สมฺผปฺปลาปํ น วุจฺจทฺธตนฺติ✎ ร่าง
“Na samphappalāpaṁ na muddhataṁ,
“Neither nonsensical nor silly,
dn30:2.27.3 #
อวิกิณฺณวจนพฺยปโถ จ ๒- อโหสิ✎ ร่าง
Avikiṇṇavacanabyappatho ahosi;
his way of speaking was never loose.
dn30:2.27.4 #
อหิตมปิ ๓- จ อปนุทิ✎ ร่าง
Ahitamapi ca apanudi,
He cast aside what was unbeneficial,
dn30:2.27.5 #
หิตมปิ จ พหุชนสุขญฺจ อภณิ ฯ✎ ร่าง
Hitamapi ca bahujanasukhañca abhaṇi.
and spoke for the welfare and happiness of the people.
dn30:2.27.6 #
ตํ กตฺวาน อิโต จุโต ทิวมุปปชฺชิ✎ ร่าง
Taṁ katvā ito cuto divamupapajji,
So doing he passed from here to be reborn in heaven,
อ้างอิงPTS 3.176 · พุทธชยันตี 9.282
dn30:2.27.7 #
สุกตผลวิปากมโนโภสิ✎ ร่าง
Sukataphalavipākamanubhosi;
where he enjoyed the fruit of deeds well done.
dn30:2.27.8 #
จวิย ปุนริธาคโต สมาโน✎ ร่าง
Caviya punaridhāgato samāno,
Passing away, on his return to here,
dn30:2.27.9 #
ทฺวิทุคฺคมวรตรหนุตฺตมลตฺถ ฯ✎ ร่าง
Dvidugamavaratarahanuttamalattha.
he gained a jaw like the finest of beasts.
dn30:2.27.10 #
ราชา โหติ สุทฺทุปฺปธํสิโย✎ ร่าง
Rājā hoti suduppadhaṁsiyo,
He became a king so very hard to defeat,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.133
dn30:2.27.11 #
มนุชินฺโท มนุชาธิปติ มหานุภาโว✎ ร่าง
Manujindo manujādhipati mahānubhāvo;
a mighty lord and ruler of mankind.
dn30:2.27.12 #
ติทิวปุรวรสโม ภวติ✎ ร่าง
Tidivapuravarasamo bhavati,
He was equal to the best in the city of the Third Heaven,
dn30:2.27.13 #
สุรวรตโรริว อินฺโท ฯ✎ ร่าง
Suravarataroriva indo.
like Indra, the finest of gods.
dn30:2.27.14 #
คนฺธพฺพาสุรสกฺกรกฺขเสภิ✎ ร่าง
Gandhabbāsurayakkharakkhasebhi,
One such as that is not easily beaten by centaurs,
อ้างอิงสยามรัฐ 11.191
dn30:2.27.15 #
สุเรภิ ๖-@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. น มุทฺธตํ ฯ ๒ ม. จสทฺโท น ทิสฺสติ ฯ ยุ. ว ฯ ๓ ยุ. อหิตมฺปิ ...@หิตมฺปิ ฯ ๔ ม. ยุ. ...นุโภสิ ฯ ๕ ม. ...ยกฺขรกฺขเสภิ ฯ ๖ ยุ. ...รกฺขเสหิ@สุเรหิ ฯ น หิ ภวติ สุปฺปธํสิโย✎ ร่าง
Surehi na hi bhavati suppadhaṁsiyo;
titans, spirits, monsters, or gods.
dn30:2.27.16 #
ตถตฺโต ยทิ ภวติ✎ ร่าง
Tathatto yadi bhavati tathāvidho,
If he becomes of that sort,
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน