‹ กลับ
สิงคาลกสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 185 · ที.ป. ๑๑/๓๙๒๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘๕] เพื่อนในโรงสุราก็มี เพื่อนกล่าวแต่ปากว่าเพื่อนๆ ก็มี ส่วนผู้ใดเป็นสหายในเมื่อความต้องการเกิดขึ้นแล้ว ผู้นั้นจัดว่า เป็นเพื่อนแท้ เหตุ ๖ ประการ คือ การนอนสาย ๑ การเสพ ภรรยาผู้อื่น ๑ ความประสงค์ผูกเวร ๑ ความเป็นผู้ทำแต่สิ่งหา ประโยชน์มิได้ ๑ มิตรชั่ว ๑ ความเป็นผู้ตระหนี่เหนียวแน่นนัก ๑ เหล่านี้ ย่อมกำจัดบุรุษเสียจากประโยชน์สุขที่จะพึงได้พึงถึง คนมีมิตรชั่ว มีเพื่อนชั่ว มีมรรยาทและการเที่ยวชั่ว ย่อม เสื่อมจากโลกทั้งสอง คือ จากโลกนี้และจากโลกหน้า เหตุ ๖ ประการ คือ การพนันและหญิง ๑ สุรา ๑ ฟ้อนรำขับร้อง ๑ นอนหลับในกลางวันบำเรอตนในสมัยมิใช่การ ๑ มิตรชั่ว ๑ ความตระหนี่เหนียวแน่นนัก ๑ เหล่านี้ ย่อมกำจัดบุรุษเสียจาก ประโยชน์สุข ที่จะพึงได้พึงถึง ชนเหล่าใดเล่นการพนัน ดื่ม สุรา เสพหญิงภรรยาที่รักเสมอด้วยชีวิตของผู้อื่น คบแต่คน ต่ำช้า และไม่คบหาคนที่มีความเจริญ ย่อมเสื่อมเพียงดัง ดวงจันทร์ในข้างแรม ผู้ใดดื่มสุรา ไม่มีทรัพย์ หาการงานทำ เลี้ยงชีวิตมิได้ เป็นคนขี้เมา ปราศจากสิ่งเป็นประโยชน์ เขา จักจมลงสู่หนี้เหมือนก้อนหินจมน้ำ ฉะนั้น จักทำความอากูล แก่ตนทันที คนมักมีการนอนหลับในกลางวัน เกลียดชังการ ลุกขึ้นในกลางคืน เป็นนักเลงขี้เมาเป็นนิจ ไม่อาจครอบครอง เหย้าเรือนให้ดีได้ ประโยชน์ทั้งหลายย่อมล่วงเลยชายหนุ่มที่ ละทิ้งการงาน ด้วยอ้างเลศว่า หนาวนัก ร้อนนัก เวลานี้เย็น เสียแล้ว ดังนี้เป็นต้น ส่วนผู้ใดไม่สำคัญความหนาวและความ ร้อนยิ่งไปกว่าหญ้า ทำกิจของบุรุษอยู่ ผู้นั้นย่อมไม่เสื่อมจาก ความสุขเลย ฯ
เทียบรายประโยค (37 ประโยค)
dn31:14.1 #
โหติ ปานสขา นาม✎ ร่าง
“Hoti pānasakhā nāma,
“Some are just drinking buddies,
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.296
dn31:14.2 #
โหติ สมฺมิยสมฺมิโย✎ ร่าง
hoti sammiyasammiyo;
some call you their dear, dear friend,
dn31:14.3 #
โย จ อตฺเถสุ ชาเตสุ✎ ร่าง
Yo ca atthesu jātesu,
but a true friend is one
dn31:14.4 #
สหาโย โหติ โส สขา ฯ✎ ร่าง
sahāyo hoti so sakhā.
who stands by you in need.
dn31:14.5 #
อุสฺสูรเสยฺยา ปรทารเสวนา✎ ร่าง
Ussūraseyyā paradārasevanā,
Sleeping late, adultery,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.140
dn31:14.6 #
เวรปฺปสงฺโค ๒- จ อนตฺถตา จ✎ ร่าง
Verappasavo ca anatthatā ca;
making enemies, harmfulness,
dn31:14.7 #
ปาปา จ มิตฺตา สุกทริยตา จ✎ ร่าง
Pāpā ca mittā sukadariyatā ca,
bad friends, and avarice:
dn31:14.8 #
เอเต ฉ ฐานา ปุริสํ ธํสยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ete cha ṭhānā purisaṁ dhaṁsayanti.
these six grounds ruin a person.
dn31:14.9 #
ปาปมิตฺโต ปาปสโข✎ ร่าง
Pāpamitto pāpasakho,
With bad friends, bad comrades,
dn31:14.10 #
ปาปอาจารโคจโร✎ ร่าง
pāpaācāragocaro;
bad behavior and alms-resort,
dn31:14.11 #
อสฺมา โลกา ปรมฺหา จ✎ ร่าง
Asmā lokā paramhā ca,
a man falls to ruin
dn31:14.12 #
อุภยา ธํสเต นโร ฯ✎ ร่าง
ubhayā dhaṁsate naro.
in both this world and the next.
dn31:14.13 #
อกฺขิตฺถิโย วารุณี นจฺจคีตํ✎ ร่าง
Akkhitthiyo vāruṇī naccagītaṁ,
Dice, women, toddy, song and dance;
dn31:14.14 #
ทิวาโสปฺปํ ปาริจริยา อกาเล✎ ร่าง
Divā soppaṁ pāricariyā akāle;
sleeping by day and roaming at night;
dn31:14.15 #
ปาปา จ มิตฺตา สุกทริยตา จ✎ ร่าง
Pāpā ca mittā sukadariyatā ca,
bad friends, and avarice:
dn31:14.16 #
เอเต ฉ ฐานา ปุริสํ ธํสยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ete cha ṭhānā purisaṁ dhaṁsayanti.
these six grounds ruin a person.
dn31:14.17 #
อกฺเขหิ ทิพฺพนฺติ สุรํ ปิวนฺติ✎ ร่าง
Akkhehi dibbanti suraṁ pivanti,
They play dice and drink beer,
อ้างอิงPTS 3.185 · สยามรัฐ 11.199
dn31:14.18 #
ยนฺติตฺถิโย ปาณสมา ปเรสํ✎ ร่าง
Yantitthiyo pāṇasamā paresaṁ;
and consort with women loved by others.
dn31:14.19 #
นิหีนเสวี น จ วุฑฺฒิเสวี✎ ร่าง
Nihīnasevī na ca vuddhasevī,
Associating with the worse, not the better,
dn31:14.20 #
นิหียติ ๒- กาฬปกฺเขว จนฺทิมา✎ ร่าง
Nihīyate kāḷapakkheva cando.
they diminish like the waning moon.
dn31:14.21 #
โย วารุณิ อธโน อภิจฺฉโน✎ ร่าง
Yo vāruṇī addhano akiñcano,
One who is broke and destitute due to toddy,
dn31:14.22 #
ปิปาโสสิ อตฺถปาคโต✎ ร่าง
Pipāso pivaṁ papāgato;
thirsty, drinking in the bar,
dn31:14.23 #
อุทกมิว อิณํ วิคาหติ✎ ร่าง
Udakamiva iṇaṁ vigāhati,
drowning in debt,
dn31:14.24 #
อากุลํ ๖- กาหติ ๗- ขิปฺปมตฺตโน ฯ✎ ร่าง
Akulaṁ kāhiti khippamattano.
will quickly lose their way.
dn31:14.25 #
น ทิวาสุปฺปสีเลน✎ ร่าง
Na divā soppasīlena,
When you’re in the habit of sleeping late,
dn31:14.26 #
รตฺตินุฏฺฐานเทสฺสินา✎ ร่าง
rattimuṭṭhānadessinā;
seeing night as time to rise,
dn31:14.27 #
นิจฺจํ มตฺเตน โสณฺเฑน✎ ร่าง
Niccaṁ mattena soṇḍena,
and always getting drunk,
dn31:14.28 #
สกฺกา อาวสิตุํ ฆรํ ฯ✎ ร่าง
sakkā āvasituṁ gharaṁ.
you can’t keep up the household life.
dn31:14.29 #
อติสีตํ อติอุณฺหํ✎ ร่าง
Atisītaṁ atiuṇhaṁ,
‘Too cold, too hot,
dn31:14.30 #
อติสายมิทํ อหุ✎ ร่าง
atisāyamidaṁ ahu;
too late,’ they say.
dn31:14.31 #
อิติ วิสฺสฏฺฐกมฺมนฺเต✎ ร่าง
Iti vissaṭṭhakammante,
When the young neglect their work like this,
dn31:14.32 #
อตฺถา อจฺเจนฺติ มาณเว ฯ✎ ร่าง
atthā accenti māṇave.
riches pass them by.
dn31:14.33 #
โย จ สีตญฺจ อุณฺหญฺจ✎ ร่าง
Yodha sītañca uṇhañca,
But one who considers heat and cold
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.141
dn31:14.34 #
ติณา ภิยฺโย น มญฺญติ✎ ร่าง
tiṇā bhiyyo na maññati;
as no more than blades of grass—
dn31:14.35 #
กรํ ปุริสกิจฺจานิ✎ ร่าง
Karaṁ purisakiccāni,
he does his duties as a man,
dn31:14.36 #
โส สุขา ๑๐- น วิหายตีติ ฯ✎ ร่าง
so sukhaṁ na vihāyatī”ti.
and happiness never fails.”
dn31:15.0 #
11. Mittapatirūpaka
11. Fake Friends
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน