‹ กลับ
อาฏานาฏิยสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 220 · ที.ป. ๑๑/๔๒๐๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๒๐] ขอนอบน้อมแด่พระวิปัสสีพุทธเจ้า ผู้มีพระจักษุ มีพระสิริ ขอนอบน้อมแด่พระสิขีพุทธเจ้า ผู้ทรงอนุเคราะห์แก่สัตว์ ทั่วหน้า ฯ ล ฯ [บัณฑิตพึงให้พิสดาร เหมือนกับที่มีมาแล้ว ในก่อน] ฯ ข้าแต่พระองค์ผู้นิรทุกข์ การรักษาอันชื่อว่าอาฏานาฏิยะนี้แล ย่อมเป็นไป เพื่อคุ้มครอง เพื่อรักษา เพื่อไม่เบียดเบียน เพื่อความอยู่สำราญแห่งภิกษุ ภิกษุณี อุบาสก อุบาสิกา ทั้งหลาย ฉะนี้ ฯ ข้าแต่พระองค์ผู้นิรทุกข์ และบัดนี้ ข้าพระพุทธเจ้าทั้งหลาย เป็นผู้มีกิจ มาก มีกรณีย์มาก ขอทูลลาไป เราได้กล่าวว่า ดูกรมหาบพิตร มหาบพิตรจง ทรงทราบกาลอันควร ณ บัดนี้เถิด ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ลำดับนั้น ท้าวมหาราชทั้ง ๔ เสด็จลุกขึ้นจากอาสนะ ไหว้เรา ทำประทักษิณ แล้วอันตรธานไปในที่นั้นเอง ฝ่ายยักษ์เหล่านั้นก็พากัน ลุกขึ้นจากอาสนะ บางพวกไหว้เรา ทำประทักษิณ แล้วอันตรธานไปในที่นั้นเอง บางพวกปราศรัยกับเรา ครั้นผ่านการปราศรัยพอให้ระลึกถึงกันไปแล้ว อันตรธาน ไปในที่นั้นเอง บางพวกประนมอัญชลีมาทางที่เราอยู่ แล้วอันตรธานไปในที่นั้น เอง บางพวกประกาศนามและโคตร แล้วอันตรธานไปในที่นั้นเอง บางพวกนิ่งอยู่ แล้วอันตรธานไปในที่นั้นเอง ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงเล่าเรียนการรักษาอันชื่อว่าอาฏานาฏิยะ จงทรงไว้ซึ่งการรักษาอันชื่อว่าอาฏานาฏิยะ การรักษาอันชื่อว่าอาฏานาฏิยะ ประกอบ ด้วยประโยชน์ ย่อมเป็นไปเพื่อคุ้มครอง เพื่อรักษา เพื่อไม่เบียดเบียน เพื่ออยู่ สำราญแห่งภิกษุ ภิกษุณี อุบาสก อุบาสิกา ทั้งหลาย ดังนี้ ฯ พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์ นี้แล้ว ภิกษุเหล่านั้นยินดีชื่นชม พระภาษิตของพระผู้มีพระภาค ดังนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (274 ประโยค)
dn32:12.15 #
วิปสฺสิสฺส นมตฺถุ✎ ร่าง
‘Vipassissa ca namatthu,
dn32:12.16 #
จกฺขุมนฺตสฺส สิรีมโต✎ ร่าง
cakkhumantassa sirīmato;
dn32:12.17 #
สิขิสฺสปิ นมตฺถุ✎ ร่าง
Sikhissapi ca namatthu,
dn32:12.18 #
สพฺพภูตานุกมฺปิโน ฯ✎ ร่าง
sabbabhūtānukampino.
dn32:12.19 #
✎ ร่าง
Vessabhussa ca namatthu,
dn32:12.20 #
✎ ร่าง
nhātakassa tapassino;
dn32:12.21 #
Namatthu kakusandhassa,
dn32:12.22 #
✎ ร่าง
mārasenāpamaddino.
dn32:12.23 #
✎ ร่าง
Koṇāgamanassa namatthu,
dn32:12.24 #
brāhmaṇassa vusīmato;
dn32:12.25 #
Kassapassa ca namatthu,
dn32:12.26 #
vippamuttassa sabbadhi.
dn32:12.27 #
Aṅgīrasassa namatthu,
dn32:12.28 #
sakyaputtassa sirīmato;
dn32:12.29 #
Yo imaṁ dhammaṁ desesi,
dn32:12.30 #
sabbadukkhāpanūdanaṁ.
dn32:12.31 #
Ye cāpi nibbutā loke,
dn32:12.32 #
yathābhūtaṁ vipassisuṁ;
dn32:12.33 #
Te janā apisuṇātha,
dn32:12.34 #
mahantā vītasāradā.
dn32:12.35 #
Hitaṁ devamanussānaṁ,
dn32:12.36 #
yaṁ namassanti gotamaṁ;
dn32:12.37 #
Vijjācaraṇasampannaṁ,
dn32:12.38 #
mahantaṁ vītasāradaṁ.
dn32:12.39 #
Yato uggacchati sūriyo,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.158 · พุทธชยันตี 9.336
dn32:12.41 #
Yassa cuggacchamānassa,
dn32:12.42 #
saṁvarīpi nirujjhati;
dn32:12.43 #
Yassa cuggate sūriye,
dn32:12.44 #
“divaso”ti pavuccati.
dn32:12.45 #
Rahadopi tattha gambhīro,
dn32:12.46 #
samuddo saritodako;
dn32:12.47 #
Evaṁ taṁ tattha jānanti,
dn32:12.48 #
“samuddo saritodako”.
dn32:12.49 #
Ito “sā purimā disā”,
dn32:12.50 #
iti naṁ ācikkhatī jano;
dn32:12.51 #
Yaṁ disaṁ abhipāleti,
dn32:12.52 #
mahārājā yasassi so.
dn32:12.53 #
Gandhabbānaṁ adhipati,
dn32:12.54 #
“dhataraṭṭho”ti nāmaso;
dn32:12.55 #
Ramatī naccagītehi,
dn32:12.56 #
gandhabbehi purakkhato.
dn32:12.57 #
Puttāpi tassa bahavo,
dn32:12.58 #
ekanāmāti me sutaṁ;
dn32:12.59 #
สเ✎ ร่าง
Asīti dasa eko ca,
dn32:12.60 #
indanāmā mahabbalā.
dn32:12.61 #
Te cāpi buddhaṁ disvāna,
dn32:12.62 #
buddhaṁ ādiccabandhunaṁ;
dn32:12.63 #
Dūratova namassanti,
dn32:12.64 #
mahantaṁ vītasāradaṁ.
dn32:12.65 #
Namo te purisājañña,
dn32:12.66 #
namo te purisuttama;
dn32:12.67 #
Kusalena samekkhasi,
dn32:12.68 #
amanussāpi taṁ vandanti;
dn32:12.69 #
Sutaṁ netaṁ abhiṇhaso,
dn32:12.70 #
tasmā evaṁ vademase.
dn32:12.71 #
“Jinaṁ vandatha gotamaṁ,
dn32:12.72 #
jinaṁ vandāma gotamaṁ;
dn32:12.73 #
Vijjācaraṇasampannaṁ,
dn32:12.74 #
buddhaṁ vandāma gotamaṁ”.
dn32:12.75 #
✎ ร่าง
Yena petā pavuccanti,
dn32:12.76 #
pisuṇā piṭṭhimaṁsikā;
dn32:12.77 #
Pāṇātipātino luddā,
dn32:12.78 #
corā nekatikā janā.
dn32:12.79 #
Ito “sā dakkhiṇā disā”,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.159
dn32:12.80 #
iti naṁ ācikkhatī jano;
dn32:12.81 #
Yaṁ disaṁ abhipāleti,
dn32:12.82 #
mahārājā yasassi so.
dn32:12.83 #
Kumbhaṇḍānaṁ adhipati,
dn32:12.84 #
“virūḷho” iti nāmaso;
dn32:12.85 #
Ramatī naccagītehi,
dn32:12.86 #
kumbhaṇḍehi purakkhato.
dn32:12.87 #
Puttāpi tassa bahavo,
dn32:12.88 #
ekanāmāti me sutaṁ;
dn32:12.89 #
Asīti dasa eko ca,
dn32:12.90 #
indanāmā mahabbalā.
dn32:12.91 #
Te cāpi buddhaṁ disvāna,
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.338
dn32:12.92 #
buddhaṁ ādiccabandhunaṁ;
dn32:12.93 #
Dūratova namassanti,
dn32:12.94 #
mahantaṁ vītasāradaṁ.
dn32:12.95 #
Namo te purisājañña,
dn32:12.96 #
namo te purisuttama;
dn32:12.97 #
Kusalena samekkhasi,
dn32:12.98 #
amanussāpi taṁ vandanti;
dn32:12.99 #
Sutaṁ netaṁ abhiṇhaso,
dn32:12.100 #
tasmā evaṁ vademase.
dn32:12.101 #
“Jinaṁ vandatha gotamaṁ,
dn32:12.102 #
jinaṁ vandāma gotamaṁ;
dn32:12.103 #
Vijjācaraṇasampannaṁ,
dn32:12.104 #
buddhaṁ vandāma gotamaṁ”.
dn32:12.105 #
Yattha coggacchati sūriyo,
dn32:12.106 #
ādicco maṇḍalī mahā;
dn32:12.107 #
Yassa coggacchamānassa,
dn32:12.108 #
divasopi nirujjhati;
dn32:12.109 #
Yassa coggate sūriye,
dn32:12.110 #
“saṁvarī”ti pavuccati.
dn32:12.111 #
Rahadopi tattha gambhīro,
dn32:12.112 #
samuddo saritodako;
dn32:12.113 #
Evaṁ taṁ tattha jānanti,
dn32:12.114 #
samuddo saritodako.
dn32:12.115 #
Ito “sā pacchimā disā”,
dn32:12.116 #
iti naṁ ācikkhatī jano;
dn32:12.117 #
Yaṁ disaṁ abhipāleti,
dn32:12.118 #
mahārājā yasassi so.
dn32:12.119 #
Nāgānañca adhipati,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.160
dn32:12.120 #
“virūpakkho”ti nāmaso;
dn32:12.121 #
Ramatī naccagītehi,
dn32:12.122 #
ว ปุร✎ ร่าง
nāgeheva purakkhato.
dn32:12.123 #
✎ ร่าง
Puttāpi tassa bahavo,
dn32:12.124 #
ekanāmāti me sutaṁ;
dn32:12.125 #
Asīti dasa eko ca,
dn32:12.126 #
indanāmā mahabbalā.
dn32:12.127 #
Te cāpi buddhaṁ disvāna,
dn32:12.128 #
buddhaṁ ādiccabandhunaṁ;
dn32:12.129 #
Dūratova namassanti,
dn32:12.130 #
mahantaṁ vītasāradaṁ.
dn32:12.131 #
โม เป✎ ร่าง
Namo te purisājañña,
dn32:12.132 #
namo te purisuttama;
dn32:12.133 #
Kusalena samekkhasi,
dn32:12.134 #
amanussāpi taṁ vandanti;
dn32:12.135 #
Sutaṁ netaṁ abhiṇhaso,
dn32:12.136 #
tasmā evaṁ vademase.
dn32:12.137 #
“Jinaṁ vandatha gotamaṁ,
dn32:12.138 #
jinaṁ vandāma gotamaṁ;
dn32:12.139 #
Vijjācaraṇasampannaṁ,
dn32:12.140 #
buddhaṁ vandāma gotamaṁ”.
dn32:12.141 #
ยฺ✎ ร่าง
Yena uttarakuruvho,
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.340
dn32:12.142 #
mahāneru sudassano;
dn32:12.143 #
✎ ร่าง
Manussā tattha jāyanti,
dn32:12.144 #
✎ ร่าง
amamā apariggahā.
dn32:12.145 #
Na te bījaṁ pavapanti,
dn32:12.146 #
nāpi nīyanti naṅgalā;
dn32:12.147 #
Akaṭṭhapākimaṁ sāliṁ,
dn32:12.148 #
paribhuñjanti mānusā.
dn32:12.149 #
Akaṇaṁ athusaṁ suddhaṁ,
dn32:12.150 #
sugandhaṁ taṇḍulapphalaṁ;
dn32:12.151 #
Tuṇḍikīre pacitvāna,
dn32:12.152 #
โล✎ ร่าง
tato bhuñjanti bhojanaṁ.
dn32:12.153 #
✎ ร่าง
Gāviṁ ekakhuraṁ katvā,
dn32:12.154 #
anuyanti disodisaṁ;
dn32:12.155 #
Pasuṁ ekakhuraṁ katvā,
dn32:12.156 #
anuyanti disodisaṁ.
dn32:12.157 #
ิตฺถ✎ ร่าง
Itthiṁ vā vāhanaṁ katvā,
dn32:12.158 #
anuyanti disodisaṁ;
dn32:12.159 #
Purisaṁ vāhanaṁ katvā,
dn32:12.160 #
anuyanti disodisaṁ.
dn32:12.161 #
Kumāriṁ vāhanaṁ katvā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.161
dn32:12.162 #
anuyanti disodisaṁ;
dn32:12.163 #
Kumāraṁ vāhanaṁ katvā,
dn32:12.164 #
anuyanti disodisaṁ.
dn32:12.165 #
าเรต✎ ร่าง
Te yāne abhiruhitvā,
dn32:12.166 #
พฺ✎ ร่าง
Sabbā disā anupariyāyanti;
dn32:12.167 #
✎ ร่าง
Pacārā tassa rājino.
dn32:12.168 #
Hatthiyānaṁ assayānaṁ,
dn32:12.169 #
✎ ร่าง
dibbaṁ yānaṁ upaṭṭhitaṁ;
dn32:12.170 #
Pāsādā sivikā ceva,
dn32:12.171 #
mahārājassa yasassino.
dn32:12.172 #
Tassa ca nagarā ahu,
dn32:12.173 #
Antalikkhe sumāpitā;
dn32:12.174 #
Āṭānāṭā kusināṭā parakusināṭā,
dn32:12.175 #
Nāṭasuriyā parakusiṭanāṭā.
dn32:12.176 #
Uttarena kasivanto,
dn32:12.177 #
Janoghamaparena ca;
dn32:12.178 #
Navanavutiyo ambaraambaravatiyo,
dn32:12.179 #
Āḷakamandā nāma rājadhānī.
dn32:12.180 #
Kuverassa kho pana mārisa,
dn32:12.181 #
Mahārājassa visāṇā nāma rājadhānī;
dn32:12.182 #
Tasmā kuvero mahārājā,
dn32:12.183 #
“Vessavaṇo”ti pavuccati.
dn32:12.184 #
Paccesanto pakāsenti,
dn32:12.185 #
Tatolā tattalā tatotalā;
dn32:12.186 #
Ojasi tejasi tatojasī,
dn32:12.187 #
Sūro rājā ariṭṭho nemi.
dn32:12.188 #
Rahadopi tattha dharaṇī nāma,
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.342
dn32:12.189 #
Yato meghā pavassanti;
dn32:12.190 #
Vassā yato patāyanti,
dn32:12.191 #
Sabhāpi tattha sālavatī nāma.
dn32:12.192 #
Yattha yakkhā payirupāsanti,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.162
dn32:12.193 #
Tattha niccaphalā rukkhā;
dn32:12.194 #
Nānā dijagaṇā yutā,
dn32:12.195 #
Mayūrakoñcābhirudā;
dn32:12.196 #
Kokilādīhi vagguhi.
dn32:12.197 #
Jīvañjīvakasaddettha,
dn32:12.198 #
atho oṭṭhavacittakā;
dn32:12.199 #
Kukkuṭakā kuḷīrakā,
dn32:12.200 #
vane pokkharasātakā.
dn32:12.201 #
Sukasāḷika saddettha,
dn32:12.202 #
daṇḍamāṇavakāni ca;
dn32:12.203 #
Sobhati sabbakālaṁ sā,
dn32:12.204 #
kuveranaḷinī sadā.
dn32:12.205 #
Ito “sā uttarā disā”,
dn32:12.206 #
iti naṁ ācikkhatī jano;
dn32:12.207 #
Yaṁ disaṁ abhipāleti,
dn32:12.208 #
mahārājā yasassi so.
dn32:12.209 #
Yakkhānañca adhipati,
dn32:12.210 #
“kuvero” iti nāmaso;
dn32:12.211 #
Ramatī naccagītehi,
dn32:12.212 #
yakkheheva purakkhato.
dn32:12.213 #
Puttāpi tassa bahavo,
dn32:12.214 #
ekanāmāti me sutaṁ;
dn32:12.215 #
Asīti dasa eko ca,
dn32:12.216 #
indanāmā mahabbalā.
dn32:12.217 #
Te cāpi buddhaṁ disvāna,
dn32:12.218 #
buddhaṁ ādiccabandhunaṁ;
dn32:12.219 #
Dūratova namassanti,
dn32:12.220 #
mahantaṁ vītasāradaṁ.
dn32:12.221 #
Namo te purisājañña,
dn32:12.222 #
namo te purisuttama;
dn32:12.223 #
Kusalena samekkhasi,
dn32:12.224 #
amanussāpi taṁ vandanti;
dn32:12.225 #
Sutaṁ netaṁ abhiṇhaso,
dn32:12.226 #
tasmā evaṁ vademase.
dn32:12.227 #
“Jinaṁ vandatha gotamaṁ,
dn32:12.228 #
jinaṁ vandāma gotamaṁ;
dn32:12.229 #
Vijjācaraṇasampannaṁ,
dn32:12.230 #
✎ ร่าง
buddhaṁ vandāma gotaman”ti.
dn32:12.231 #
อยํ โข สา @เชิงอรรถ: ๑ ม. เม ฯ มาริส อาฏานาฏิยา รกฺขา ภิกฺขูนํ ภิกฺขุนีนํ อุปาสกานํ อุปาสิกานํ คุตฺติยา รกฺขาย อวิหึสาย ผาสุวิหาราย✎ ร่าง
Ayaṁ kho sā, mārisa, āṭānāṭiyā rakkhā bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ guttiyā rakkhāya avihiṁsāya phāsuvihārāya.
อ้างอิงสยามรัฐ 11.221 · ฉัฏฐสังคายนา 3.163 · พุทธชยันตี 9.344
dn32:12.232 #
Yassa kassaci, mārisa, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā upāsakassa vā upāsikāya vā ayaṁ āṭānāṭiyā rakkhā suggahitā bhavissati samattā pariyāputā tañce amanusso yakkho vā yakkhinī vā …pe… gandhabbo vā gandhabbī vā …pe… kumbhaṇḍo vā kumbhaṇḍī vā …pe… nāgo vā nāgī vā nāgapotako vā nāgapotikā vā nāgamahāmatto vā nāgapārisajjo vā nāgapacāro vā, paduṭṭhacitto bhikkhuṁ vā bhikkhuniṁ vā upāsakaṁ vā upāsikaṁ vā gacchantaṁ vā anugaccheyya, ṭhitaṁ vā upatiṭṭheyya, nisinnaṁ vā upanisīdeyya, nipannaṁ vā upanipajjeyya.
dn32:12.233 #
Na me so, mārisa, amanusso labheyya gāmesu vā nigamesu vā sakkāraṁ vā garukāraṁ vā.
dn32:12.234 #
Na me so, mārisa, amanusso labheyya āḷakamandāya nāma rājadhāniyā vatthuṁ vā vāsaṁ vā.
dn32:12.235 #
Na me so, mārisa, amanusso labheyya yakkhānaṁ samitiṁ gantuṁ.
dn32:12.236 #
Apissu naṁ, mārisa, amanussā anāvayhampi naṁ kareyyuṁ avivayhaṁ.
dn32:12.237 #
Apissu naṁ, mārisa, amanussā attāhi paripuṇṇāhi paribhāsāhi paribhāseyyuṁ.
dn32:12.238 #
Apissu naṁ, mārisa, amanussā rittampissa pattaṁ sīse nikkujjeyyuṁ.
dn32:12.239 #
Apissu naṁ, mārisa, amanussā sattadhāpissa muddhaṁ phāleyyuṁ.
dn32:12.240 #
Santi hi, mārisa, amanussā caṇḍā ruddhā rabhasā, te neva mahārājānaṁ ādiyanti, na mahārājānaṁ purisakānaṁ ādiyanti, na mahārājānaṁ purisakānaṁ purisakānaṁ ādiyanti.
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.346
dn32:12.241 #
Te kho te, mārisa, amanussā mahārājānaṁ avaruddhā nāma vuccanti.
dn32:12.242 #
Seyyathāpi, mārisa, rañño māgadhassa vijite mahācorā.
dn32:12.243 #
Te neva rañño māgadhassa ādiyanti, na rañño māgadhassa purisakānaṁ ādiyanti, na rañño māgadhassa purisakānaṁ purisakānaṁ ādiyanti.
dn32:12.244 #
Te kho te, mārisa, mahācorā rañño māgadhassa avaruddhā nāma vuccanti.
dn32:12.245 #
Evameva kho, mārisa, santi amanussā caṇḍā ruddhā rabhasā, te neva mahārājānaṁ ādiyanti, na mahārājānaṁ purisakānaṁ ādiyanti, na mahārājānaṁ purisakānaṁ purisakānaṁ ādiyanti.
dn32:12.246 #
Te kho te, mārisa, amanussā mahārājānaṁ avaruddhā nāma vuccanti.
dn32:12.247 #
Yo hi koci, mārisa, amanusso yakkho vā yakkhinī vā …pe… gandhabbo vā gandhabbī vā …pe… kumbhaṇḍo vā kumbhaṇḍī vā …pe… nāgo vā nāgī vā …pe… paduṭṭhacitto bhikkhuṁ vā bhikkhuniṁ vā upāsakaṁ vā upāsikaṁ vā gacchantaṁ vā upagaccheyya, ṭhitaṁ vā upatiṭṭheyya, nisinnaṁ vā upanisīdeyya, nipannaṁ vā upanipajjeyya.
dn32:12.248 #
Imesaṁ yakkhānaṁ mahāyakkhānaṁ senāpatīnaṁ mahāsenāpatīnaṁ ujjhāpetabbaṁ vikkanditabbaṁ viravitabbaṁ:
dn32:12.249 #
าติ✎ ร่าง
“ayaṁ yakkho gaṇhāti, ayaṁ yakkho āvisati, ayaṁ yakkho heṭheti, ayaṁ yakkho viheṭheti, ayaṁ yakkho hiṁsati, ayaṁ yakkho vihiṁsati, ayaṁ yakkho na muñcatī”ti.
dn32:12.250 #
Katamesaṁ yakkhānaṁ mahāyakkhānaṁ senāpatīnaṁ mahāsenāpatīnaṁ?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.164 · พุทธชยันตี 9.348
dn32:12.251 #
Indo somo varuṇo ca,
dn32:12.252 #
bhāradvājo pajāpati;
dn32:12.253 #
Candano kāmaseṭṭho ca,
dn32:12.254 #
kinnughaṇḍu nighaṇḍu ca.
dn32:12.255 #
Panādo opamañño ca,
dn32:12.256 #
devasūto ca mātali;
dn32:12.257 #
Cittaseno ca gandhabbo,
dn32:12.258 #
naḷo rājā janesabho.
dn32:12.259 #
Sātāgiro hemavato,
dn32:12.260 #
puṇṇako karatiyo guḷo;
dn32:12.261 #
Sivako mucalindo ca,
dn32:12.262 #
vessāmitto yugandharo.
dn32:12.263 #
Gopālo supparodho ca,
dn32:12.264 #
Hiri netti ca mandiyo;
dn32:12.265 #
Pañcālacaṇḍo āḷavako,
dn32:12.266 #
Pajjunno sumano sumukho;
dn32:12.267 #
Dadhimukho maṇi māṇivaro dīgho,
dn32:12.268 #
Atho serīsako saha.
dn32:12.269 #
Imesaṁ yakkhānaṁ mahāyakkhānaṁ senāpatīnaṁ mahāsenāpatīnaṁ ujjhāpetabbaṁ vikkanditabbaṁ viravitabbaṁ:
dn32:12.270 #
“ayaṁ yakkho gaṇhāti, ayaṁ yakkho āvisati, ayaṁ yakkho heṭheti, ayaṁ yakkho viheṭheti, ayaṁ yakkho hiṁsati, ayaṁ yakkho vihiṁsati, ayaṁ yakkho na muñcatī”ti.
dn32:12.271 #
✎ ร่าง
Ayaṁ kho, mārisa, āṭānāṭiyā rakkhā bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ guttiyā rakkhāya avihiṁsāya phāsuvihārāya.
dn32:12.272 #
หนฺททานิ มยํ มาริส คจฺฉาม พหุกิจฺจา มยํ พหุกรณียาติ ฯ✎ ร่าง
Handa ca dāni mayaṁ, mārisa, gacchāma, bahukiccā mayaṁ bahukaraṇīyā’ti.
dn32:12.273 #
ยสฺสทานิ ตุเมฺห มหาราชาโน กาลํ มญฺญถาติ ฯ✎ ร่าง
‘Yassadāni tumhe, mahārājāno, kālaṁ maññathā’ti.
dn32:12.274 #
อถโข ภิกฺขเว จตฺตาโร มหาราชา อุฏฺฐายาสนา มํ อภิวาเทตฺวา ปทกฺขิณํ กตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายึสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, cattāro mahārājā uṭṭhāyāsanā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyiṁsu.
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.350
dn32:12.275 #
เตปิ โข ภิกฺขเว ยกฺขา อุฏฺฐายาสนา อปฺเปกจฺเจ มํ อภิวาเทตฺวา ปทกฺขิณํ กตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายึสุ✎ ร่าง
Tepi kho, bhikkhave, yakkhā uṭṭhāyāsanā appekacce maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyiṁsu.
dn32:12.276 #
อปฺเปกจฺเจ มยา สทฺธึ สมฺโมทึสุ สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายึสุ✎ ร่าง
Appekacce mayā saddhiṁ sammodiṁsu, sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā tatthevantaradhāyiṁsu.
dn32:12.277 #
อปฺเปกจฺเจ เยนาหํ เตนญฺชลิมฺปณาเมตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายึสุ✎ ร่าง
Appekacce yenāhaṁ tenañjaliṁ paṇāmetvā tatthevantaradhāyiṁsu.
dn32:12.278 #
อปฺเปกจฺเจ นามโคตฺตํ สาเวตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายึสุ✎ ร่าง
Appekacce nāmagottaṁ sāvetvā tatthevantaradhāyiṁsu.
dn32:12.279 #
อปฺเปกจฺเจ ตุณฺหีภูตา ตตฺเถวนฺตรธายึสุ ฯ✎ ร่าง
Appekacce tuṇhībhūtā tatthevantaradhāyiṁsu.
dn32:13.1 #
อุคฺคณฺหาถ ภิกฺขเว อาฏานาฏิยํ รกฺขํ✎ ร่าง
Uggaṇhātha, bhikkhave, āṭānāṭiyaṁ rakkhaṁ.
“Mendicants, learn the Āṭānāṭiya protection!
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.165
dn32:13.2 #
ปริยาปุณาถ ภิกฺขเว อาฏานาฏิยํ รกฺขํ✎ ร่าง
Pariyāpuṇātha, bhikkhave, āṭānāṭiyaṁ rakkhaṁ.
Memorize the Āṭānāṭiya protection!
dn32:13.3 #
ธาเรถ ภิกฺขเว อาฏานาฏิยํ รกฺขํ✎ ร่าง
Dhāretha, bhikkhave, āṭānāṭiyaṁ rakkhaṁ.
Remember the Āṭānāṭiya protection!
dn32:13.4 #
อตฺถสญฺหิตายํ ๑- ภิกฺขเว อาฏานาฏิยา รกฺขา ภิกฺขูนํ ภิกฺขุนีนํ อุปาสกานํ อุปาสิกานํ คุตฺติยา รกฺขาย อวิหึสาย ผาสุวิหารายาติ ฯ✎ ร่าง
Atthasaṁhitā, bhikkhave, āṭānāṭiyā rakkhā bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ guttiyā rakkhāya avihiṁsāya phāsuvihārāyā”ti.
The Āṭānāṭiya protection is beneficial, and is for the guarding, protection, safety, and comfort of the monks, nuns, laymen, and laywomen.”
dn32:13.5 #
อิทมโวจ ภควา ฯ✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
dn32:13.6 #
อตฺตมนา เต ภิกฺขู ภควโต ภาสิตํ อภินนฺทุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.
dn32:13.7 #
อาฏานาฏิยสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ นวมํ ฯ✎ ร่าง
Āṭānāṭiyasuttaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.
dn33:0.1 #
Dīgha Nikāya 33
Long Discourses 33
dn33:0.2 #
สงฺคีติสุตฺต✎ ร่าง
Saṅgītisutta
Reciting in Concert
dn33:1.1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 3.207 · สยามรัฐ 11.222 · ฉัฏฐสังคายนา 3.166 · พุทธชยันตี 9.352
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน