อถโข นิโคฺรโธ ปริพฺพาชโก เต ปริพฺพาชเก อปฺปสทฺเท
กตฺวา ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho nigrodho paribbājako te paribbājake appasadde katvā bhagavantaṁ etadavoca:
ครั้งนั้น นิโครธปริพาชกห้ามพวกปริพาชกเหล่านั้นให้เบาเสียงแล้ว ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า🤖 AI จับคู่
Then Nigrodha, having quieted those wanderers, said to the Buddha,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.29
มยํ โข ภนฺเต ตโปชิคุจฺฉวาทา ตโปชิคุจฺฉํ ๑-
อลฺลีนา วิหราม✎ ร่าง
“mayaṁ kho, bhante, tapojigucchāvādā tapojigucchāsārā tapojigucchāallīnā viharāma.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พวกข้าพระองค์แล กล่าวการหน่ายบาปด้วยตบะ ติดการหน่ายบาปด้วยตบะอยู่🤖 AI จับคู่
“Sir, we teach fervent mortification in disgust of sin, regarding it as essential and sticking to it.
กถํสนฺตา นุ โข ภนฺเต ตโปชิคุจฺฉา ปริปุณฺณา โหติ
กถํ อปริปุณฺณาติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ santā nu kho, bhante, tapojigucchā paripuṇṇā hoti, kathaṁ aparipuṇṇā”ti?
การหน่ายบาปด้วยตบะที่บริบูรณ์มีอย่างไรหนอแล ที่ไม่บริบูรณ์ มีอย่างไร🤖 AI จับคู่
How are the conditions for the fervent mortification in disgust of sin completed, and how are they incomplete?”
อิธ นิโคฺรธ ตปสฺสี อเจลโก โหติ มุตฺตาจาโร
หตฺถาวเลขโน ๒- น เอหิภทฺทนฺติโก น ติฏฺฐภทฺทนฺติโก น
อภิหตํ น อุทฺทิสฺส กตํ น นิมนฺตนํ สาทิยติ✎ ร่าง
“Idha, nigrodha, tapassī acelako hoti muttācāro, hatthāpalekhano, naehibhaddantiko, natiṭṭhabhaddantiko, nābhihaṭaṁ, na uddissakataṁ, na nimantanaṁ sādiyati,
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรนิโครธะ บุคคลผู้มีตบะในโลกนี้เป็นคนเปลือย ไร้มรรยาท เลียมือ เขาเชิญให้รับภิกษาก็ไม่มา เขาเชิญให้หยุดก็ไม่หยุด ไม่รับภิกษาที่เขานำมาไว้ก่อน ไม่รับภิกษาที่เขาทำเฉพาะ ไม่รับภิกษาที่เขานิมนต์🤖 AI จับคู่
“Nigrodha, it’s when a mortifier goes naked, ignoring conventions. They lick their hands, and don’t come or wait when called. They don’t consent to food brought to them, or food prepared on their behalf, or an invitation for a meal.
อ้างอิงPTS 3.41 · สยามรัฐ 11.44 · พุทธชยันตี 9.64
โส น กุมฺภิมุขา
ปฏิคฺคณฺหาติ น กโลปิมุขา ปฏิคฺคณฺหาติ น เอฬกมนฺตรํ
น อุทุกฺขลมนฺตรํ ๓- น มุสลมนฺตรํ น ทณฺฑมนฺตรํ
น ทฺวินฺนํ ภุญฺชมานานํ น คพฺภินิยา น ปายมานาย
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ตโปชิคุจฺฉาสารา ตโปชิคุจฺฉา ฯ ๒ ม. ยุ. หตฺถาปเลขโน ฯ@๓ ม. อยํ ปาโฐ น ทิสฺสติ ฯ
น ปริสนฺตรคตาย ๑- น สงฺกิตฺตีสุ น ยตฺถ สา อุปฏฺฐิตา โหติ
น ยตฺถ มกฺขิกา สณฺฑสณฺฑจารินี น มจฺฉํ น มํสํ น สุรํ น
เมรยํ น ถุโสทกํ ปิวติ ฯ✎ ร่าง
so na kumbhimukhā paṭiggaṇhāti, na kaḷopimukhā paṭiggaṇhāti, na eḷakamantaraṁ, na daṇḍamantaraṁ, na musalamantaraṁ, na dvinnaṁ bhuñjamānānaṁ, na gabbhiniyā, na pāyamānāya, na purisantaragatāya, na saṅkittīsu, na yattha sā upaṭṭhito hoti, na yattha makkhikā saṇḍasaṇḍacārinī, na macchaṁ, na maṁsaṁ, na suraṁ, na merayaṁ, na thusodakaṁ pivati,
เขาไม่รับภิกษาปากหม้อ ไม่รับภิกษาจากหม้อข้าว ไม่รับภิกษาที่บุคคลยืนคร่อมธรณีประตูนำมา ไม่รับภิกษาที่บุคคลยืนคร่อมครกนำมา ไม่รับภิกษาที่บุคคลยืนคร่อมสากนำมา ไม่รับภิกษาที่บุคคลยืนคร่อมท่อนไม้นำมา ไม่รับภิกษาของคน ๒ คนที่กำลังบริโภคอยู่ ไม่รับภิกษาของหญิงมีครรภ์ ไม่รับภิกษาของหญิงผู้กำลังให้ลูกดื่มนม ไม่รับภิกษาที่เขานัดแนะกันทำไว้ ไม่รับภิกษาในที่ซึ่งสุนัขได้รับเลี้ยงดู ไม่รับในที่แมลงวันไต่ตอมเป็นกลุ่ม ไม่กินปลา ไม่กินเนื้อ ไม่ดื่มสุรา ไม่ดื่มเมรัยภิกษา ไม่ดื่มยาดอง🤖 AI จับคู่
They don’t receive anything from a pot or bowl; or from someone who keeps sheep, or who has a weapon or a shovel in their home; or where a couple is eating; or where there is a woman who is pregnant, breast-feeding, or who lives with a man; or where there’s a hound waiting or flies buzzing. They accept no fish or meat or beer or wine, and drink no fermented gruel.
โส เอกาคาริโก วา โหติ เอกาโลปิโก ทฺวาคาริโก วา โหติ
ทฺวาโลปิโก สตฺตาคาริโก วา โหติ สตฺตาโลปิโก เอกิสฺสาปิ ทตฺติยา
ยาเปติ ทฺวีหิปิ ทตฺตีหิ ยาเปติ สตฺตหิปิ ทตฺตีหิ ยาเปติ✎ ร่าง
so ekāgāriko vā hoti ekālopiko, dvāgāriko vā hoti dvālopiko, sattāgāriko vā hoti sattālopiko, ekissāpi dattiyā yāpeti, dvīhipi dattīhi yāpeti, sattahipi dattīhi yāpeti;
เขารับภิกษาที่เรือนหลังเดียว เยียวยาอัตภาพด้วยข้าวคำเดียวบ้าง รับภิกษาที่เรือน ๒ หลัง เยียวยาอัตภาพด้วยข้าว ๒ คำบ้าง รับภิกษาที่เรือน ๗ หลัง เยียวยาอัตภาพด้วยข้าว ๗ คำบ้าง เยียวยาอัตภาพด้วยภิกษาในถาดน้อยใบเดียวบ้าง ๒ ใบบ้าง ๗ ใบบ้าง🤖 AI จับคู่
They go to just one house for alms, taking just one mouthful, or two houses and two mouthfuls, up to seven houses and seven mouthfuls. They feed on one saucer a day, two saucers a day, up to seven saucers a day.
เอกาหิกํปิ
อาหารํ อาหาเรติ ทฺวีหิกํปิ อาหารํ อาหาเรติ สตฺตหิกํปิ อาหารํ
อาหาเรติ อิติ เอวรูปํ อทฺธมาสิกํ ปริยายภตฺตโภชนานุโยคมนุยุตฺโต
วิหรติ ฯ✎ ร่าง
ekāhikampi āhāraṁ āhāreti, dvīhikampi āhāraṁ āhāreti, sattāhikampi āhāraṁ āhāreti, iti evarūpaṁ addhamāsikampi pariyāyabhattabhojanānuyogamanuyutto viharati.
กินอาหารที่มีระหว่างเว้นวันหนึ่งบ้าง ๒ วันบ้าง ๗ วันบ้าง เป็นผู้ประกอบด้วยความขวนขวายในการบริโภคภัตที่เวียนมา มีระหว่างเว้นตั้งกึ่งเดือนเช่นนี้บ้าง🤖 AI จับคู่
They eat once a day, once every second day, up to once a week, and so on, even up to once a fortnight. They live committed to the practice of eating food at set intervals.
โส สากภกฺโข วา โหติ สามากภกฺโข วา โหติ นิวารภกฺโข
วา โหติ ททฺทุลกภกฺโข วา โหติ สาตภกฺโข ๒- วา โหติ กณฺณภกฺโข วา
โหติ อาจามภกฺโข วา โหติ ปิญฺญากภกฺโข วา โหติ ติณภกฺโข วา โหติ
โคมยภกฺโข วา โหติ วนมูลผลาหาโร ยาเปติ ปวตฺตผลโภชี ฯ✎ ร่าง
So sākabhakkho vā hoti, sāmākabhakkho vā hoti, nīvārabhakkho vā hoti, daddulabhakkho vā hoti, haṭabhakkho vā hoti, kaṇabhakkho vā hoti, ācāmabhakkho vā hoti, piññākabhakkho vā hoti, tiṇabhakkho vā hoti, gomayabhakkho vā hoti; vanamūlaphalāhāro yāpeti pavattaphalabhojī.
เขาเป็นผู้มีผักดองเป็นภักษาบ้าง มีข้าวฟ่างเป็นภักษาบ้าง มีลูกเดือยเป็นภักษาบ้าง มีกากข้าวเป็นภักษาบ้าง มียางหรือสาหร่ายเป็นภักษาบ้าง มีรำเป็นภักษาบ้าง มีข้าวตังเป็นภักษาบ้าง มีกำยานเป็นภักษาบ้าง มีหญ้าเป็นภักษาบ้าง มีโคมัยเป็นภักษาบ้าง มีเหง้าและผลไม้ในป่าเป็นอาหาร บริโภคผลไม้หล่นเองเยียวยาอัตภาพ🤖 AI จับคู่
They eat herbs, millet, wild rice, poor rice, water lettuce, rice bran, scum from boiling rice, sesame flour, grass, or cow dung. They survive on forest roots and fruits, or eating fallen fruit.
โส สาณานิปิ ธาเรติ มสาณานิปิ ธาเรติ ฉวทุสฺสานิปิ
ธาเรติ ปํสุกูลานิปิ ธาเรติ ติริฏานิปิ ธาเรติ อชินานิปิ ธาเรติ
อชินกฺขิปํปิ ธาเรติ กุสจีรํปิ ธาเรติ วากจีรํปิ ธาเรติ ผลกจีรํปิ ธาเรติ
เกสกมฺพลํปิ ธาเรติ วาลกมฺพลํปิ ธาเรติ อุลุกปกฺขิกํปิ ธาเรติ✎ ร่าง
So sāṇānipi dhāreti, masāṇānipi dhāreti, chavadussānipi dhāreti, paṁsukūlānipi dhāreti, tirīṭānipi dhāreti, ajinampi dhāreti, ajinakkhipampi dhāreti, kusacīrampi dhāreti, vākacīrampi dhāreti, phalakacīrampi dhāreti, kesakambalampi dhāreti, vāḷakambalampi dhāreti, ulūkapakkhampi dhāreti,
เขาทรงผ้าป่านบ้าง ผ้าแกมกันบ้าง ผ้าห่อศพบ้าง ผ้าบังสุกุลบ้าง ผ้าเปลือกไม้บ้าง หนังเสือบ้างหนังเสือทั้งเล็บบ้าง ผ้าคากรองบ้าง ผ้าเปลือกปอกรองบ้าง ผ้าผลไม้กรองบ้าง ผ้ากัมพลทำด้วยผมคนบ้าง ผ้ากัมพลทำด้วยขนสัตว์บ้าง ผ้าทำด้วยขนปีกนกเค้าบ้าง🤖 AI จับคู่
They wear robes of sunn hemp, mixed hemp, corpse-wrapping cloth, rags, lodh tree bark, antelope hide (whole or in strips), kusa grass, bark, wood-chips, human hair, horse-tail hair, or owls’ wings.
เกสมสฺสุโลจโกปิ โหติ เกสมสฺสุโลจนานุโยคมนุยุตฺโต✎ ร่าง
kesamassulocakopi hoti kesamassulocanānuyogamanuyutto,
เป็นผู้ถอนผมและหนวด คือประกอบความขวนขวายในการถอนผมและหนวดบ้าง🤖 AI จับคู่
They tear out their hair and beard, committed to this practice.
อุภฏฺฐโกปิ
โหติ อาสนปฏิกฺขิตฺโต✎ ร่าง
ubbhaṭṭhakopi hoti āsanapaṭikkhitto,
เป็นผู้ยืนคือห้ามอาสนะบ้าง🤖 AI จับคู่
They constantly stand, turning down seats.
อุกฺกุฏิโกปิ โหติ อุกฺกุฏิกปฺปธานมนุยุตฺโต✎ ร่าง
ukkuṭikopi hoti ukkuṭikappadhānamanuyutto,
เป็นผู้กระโหย่ง คือประกอบความเพียรในการกระโหย่งบ้าง🤖 AI จับคู่
They squat, committed to the endeavor of squatting.
กณฺฏกปสฺสยิโกปิ โหติ กณฺฏกปสฺสเย เสยฺยํ กปฺเปติ✎ ร่าง
kaṇṭakāpassayikopi hoti kaṇṭakāpassaye seyyaṁ kappeti,
เป็นผู้นอนบนหนามคือสำเร็จการนอนบนหนามบ้าง🤖 AI จับคู่
They lie on a mat of thorns, making a mat of thorns their bed.
ผลกเสยฺยํปิ
กปฺเปติ ฏณฺฑิลเสยฺยํปิ ๓- กปฺเปติ✎ ร่าง
phalakaseyyampi kappeti, thaṇḍilaseyyampi kappeti,
สำเร็จการนอนบนแผ่นกระดานบ้าง สำเร็จการนอนบนเนินดินบ้าง🤖 AI จับคู่
They make their bed on a plank, or the bare ground.
เอกปสฺสยิโกปิ โหติ✎ ร่าง
ekapassayikopi hoti
เป็นผู้นอนตะแคงข้างเดียวบ้าง🤖 AI จับคู่
They lie only on one side.
รโชชลฺลธโร✎ ร่าง
rajojalladharo,
เป็นผู้หมักหมมด้วยธุลีบ้าง🤖 AI จับคู่
They wear dust and dirt.
อพฺโภกาสิโกปิ โหติ✎ ร่าง
abbhokāsikopi hoti
เป็นผู้อยู่กลางแจ้งบ้าง🤖 AI จับคู่
They stay in the open air.
ยถาสนฺถติโก✎ ร่าง
yathāsanthatiko,
เป็นผู้นั่งบนอาสนะตามที่ลาดไว้บ้าง🤖 AI จับคู่
They sleep wherever they lay their mat.
เวกฏิโกปิ โหติ วิกฏ-
โภชนานุโยคมนุยุตฺโต✎ ร่าง
vekaṭikopi hoti vikaṭabhojanānuyogamanuyutto,
เป็นผู้บริโภคคูถ คือประกอบความขวนขวายในการบริโภคคูถบ้าง🤖 AI จับคู่
They eat unnatural things, committed to the practice of eating unnatural foods.
อาปานโกปิ โหติ อาปานกตฺตมนุยุตฺโต✎ ร่าง
apānakopi hoti apānakattamanuyutto,
เป็นผู้ห้ามน้ำเย็น คือขวนขวายในการห้ามน้ำเย็นบ้าง🤖 AI จับคู่
They don’t drink, committed to the practice of not drinking liquids.
สายํตติยกํปิ อุทโกโรหนานุโยคมนุยุตฺโต วิหรติ ฯ✎ ร่าง
sāyatatiyakampi udakorohanānuyogamanuyutto viharati.
เป็นผู้อาบน้ำวันละ ๓ ครั้ง คือประกอบความขวนขวายในการลงน้ำบ้าง🤖 AI จับคู่
They’re devoted to ritual bathing three times a day, including at dusk.
ตํ กึ มญฺญสิ
นิโคฺรธ✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha,
ดูกรนิโครธะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นอย่างไร🤖 AI จับคู่
What do you think, Nigrodha?
ยทิ เอวํ สนฺเต ตโปชิคุจฺฉา ปริปุณฺณา โหติ อปริปุณฺณาติ ฯ✎ ร่าง
yadi evaṁ sante tapojigucchā paripuṇṇā vā hoti aparipuṇṇā vā”ti?
ถ้าเมื่อเป็นเช่นนี้ การหน่ายบาปด้วยตบะ เป็นการหน่ายบริบูรณ์หรือไม่บริบูรณ์🤖 AI จับคู่
If this is so, is the fervent mortification in disgust of sin complete, or incomplete?”
อทฺธา โข ภนฺเต เอวํ สนฺเต ตโปชิคุจฺฉา ปริปุณฺณา โหติ โน
อปริปุณฺณาติ ฯ✎ ร่าง
“Addhā kho, bhante, evaṁ sante tapojigucchā paripuṇṇā hoti, no aparipuṇṇā”ti.
นิโครธปริพาชกกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เมื่อเป็นเช่นนี้ การหน่ายบาปด้วยตบะ เป็นการหน่ายบริบูรณ์หามิได้🤖 AI จับคู่
“Clearly, sir, if that is so the fervent mortification in disgust of sin is complete, not incomplete.”
เอวํ ปริปุณฺณายปิ โข อหํ นิโคฺรธ ตโปชิคุจฺฉาย
อเนกวิหิเต อุปกฺกิเลเส วทามีติ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ paripuṇṇāyapi kho ahaṁ, nigrodha, tapojigucchāya anekavihite upakkilese vadāmī”ti.
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรนิโครธะ เรากล่าวอุปกิเลสมากอย่างในการหน่ายบาปด้วยตบะ แม้ที่บริบูรณ์แล้ว อย่างนี้แล🤖 AI จับคู่
“But even such a completed mortification has many defects, I say.”
—
2.1. Upakkilesa
2.1. Defects