‹ กลับ
อัคคัญญสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 72 · ที.ป. ๑๑/๑๗๐๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๒] ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ แม้สนังกุมารพรหมก็ได้ภาษิต คาถาไว้ว่า กษัตริย์เป็นประเสริฐที่สุด ในหมู่ชนผู้รังเกียจ ด้วยโคตร ท่านผู้ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ เป็นประเสริฐที่สุดในหมู่เทวดาและมนุษย์ ฯ ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ก็คาถานี้สนังกุมารพรหมขับถูกไม่ผิด ภาษิต ไว้ถูก ไม่ผิด ประกอบด้วยประโยชน์ มิใช่ไม่ประกอบด้วยประโยชน์ เราเห็น ด้วย ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ถึงเราก็กล่าวอย่างนี้ว่า กษัตริย์เป็นประเสริฐที่สุดในหมู่ชนผู้รังเกียจ ด้วยโคตร ท่านผู้ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ เป็นประเสริฐที่สุดในหมู่เทวดาและมนุษย์ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสพระพุทธพจน์แล้ว วาเสฏฐะและภารทวาชะยินดี ชื่นชมพระภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล้วแล ฯ
เทียบรายประโยค (15 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 8
dn27:32.2 #
ขตฺติโย เสฏฺโฐ ชเนตสฺมึ✎ ร่าง
‘Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ,
กษัตริย์เป็นประเสริฐที่สุด ในหมู่ชนผู้รังเกียจด้วยโคตร🤖 AI จับคู่
‘The aristocrat is best among people
dn27:32.3 #
เย โคตฺตปฏิสาริโน✎ ร่าง
ye gottapaṭisārino;
ท่านผู้ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ เป็นประเสริฐที่สุดในหมู่เทวดาและมนุษย์🤖 AI จับคู่
who take clan as the standard.
dn27:32.4 #
วิชฺชาจรณสมฺปนฺโน✎ ร่าง
Vijjācaraṇasampanno,
But one accomplished in knowledge and conduct
dn27:32.5 #
โส เสฏฺโฐ เทวมานุเสติ ฯ✎ ร่าง
so seṭṭho devamānuse’ti.
is first among gods and humans.’
dn27:32.6 #
สาปิ ๓- โข ปเนสา วาเสฏฺฐา พฺรหฺมุนา สนงฺกุมาเรน คาถา สุคีตา โน ทุคฺคีตา สุภาสิตา โน ทุพฺภาสิตา อตฺถสญฺหิตา โน อนตฺถสญฺหิตา อนุมตา มยา ฯ✎ ร่าง
Sā kho panesā, vāseṭṭha, brahmunā sanaṅkumārena gāthā sugītā, no duggītā. Subhāsitā, no dubbhāsitā. Atthasaṁhitā, no anatthasaṁhitā. Anumatā mayā.
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ก็คาถานี้สนังกุมารพรหมขับถูกไม่ผิด ภาษิตไว้ถูก ไม่ผิด ประกอบด้วยประโยชน์ มิใช่ไม่ประกอบด้วยประโยชน์ เราเห็นด้วย🤖 AI จับคู่
That verse was well sung by the Divinity Sanaṅkumāra, not poorly sung; well spoken, not poorly spoken; beneficial, not harmful, and I agree with it.
dn27:32.7 #
อหํปิ วาเสฏฺฐา เอวํ วทามิ✎ ร่าง
Ahampi, vāseṭṭha, evaṁ vadāmi—
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ถึงเราก็กล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
I also say:
dn27:32.8 #
ขตฺติโย เสฏฺโฐ ชเนตสฺมึ✎ ร่าง
Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ,
กษัตริย์เป็นประเสริฐที่สุดในหมู่ชนผู้รังเกียจด้วยโคตร🤖 AI จับคู่
The aristocrat is best among people
อ้างอิงPTS 3.98
dn27:32.9 #
เย โคตฺตปฏิสาริโน✎ ร่าง
ye gottapaṭisārino;
ท่านผู้ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ เป็นประเสริฐที่สุดในหมู่เทวดาและมนุษย์🤖 AI จับคู่
who take clan as the standard.
dn27:32.10 #
วิชฺชาจรณสมฺปนฺโน✎ ร่าง
Vijjācaraṇasampanno,
But one accomplished in knowledge and conduct
dn27:32.11 #
โส เสฏฺโฐ เทวมานุเสติ ฯ✎ ร่าง
so seṭṭho devamānuse”ti.
is first among gods and humans.”
dn27:32.12 #
อิทมโวจ ภควา ฯ✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
พระผู้มีพระภาคตรัสพระพุทธพจน์แล้ว🤖 AI จับคู่
That is what the Buddha said.
dn27:32.13 #
อตฺตมนา วาเสฏฺฐภารทฺวาชา ภควโต ภาสิตํ อภินนฺทุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Attamanā vāseṭṭhabhāradvājā bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
วาเสฏฐะและภารทวาชะยินดีชื่นชมพระภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล้วแล🤖 AI จับคู่
Satisfied, Vāseṭṭha and Bhāradvāja approved what the Buddha said.
dn27:32.14 #
อคฺคญฺญสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ จตุตฺถํ ฯ ------------- @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. พฺรหฺมุนาเปสา ฯ ๒ ยุ. ชเน ตสฺมึ ฯ ๓ ม. ยุ. สา ฯ สมฺ✎ ร่าง
Aggaññasuttaṁ niṭṭhitaṁ catutthaṁ.
dn28:1.14 #
ปสาทนียสุตฺตํ✎ ร่าง
“Kiṁ pana te, sāriputta, ahaṁ etarahi arahaṁ sammāsambuddho cetasā ceto paricca vidito:
“And what about me, the perfected one, the fully awakened Buddha at present? Have you encompassed my mind to know that
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.74
dn28:0.1 #
Dīgha Nikāya 28
Long Discourses 28
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน