โส โข อหํ สารีปุตฺต อญฺญตรํ ภึสนกํ วนสณฺฑํ
อชฺโฌคาเหตฺวา วิหรามิ ฯ✎ ร่าง
So kho ahaṁ, sāriputta, aññataraṁ bhiṁsanakaṁ vanasaṇḍaṁ ajjhogāhetvā viharāmi.
ดูกรสารีบุตร เรานั้นแล เข้าอาศัยแนวป่าอันน่ากลัวแห่งใดแห่งหนึ่งอยู่🤖 AI จับคู่
I would plunge deep into an awe-inspiring forest grove and stay there.
อ้างอิงพุทธชยันตี 10.192
ตตฺรสฺสุทํ สารีปุตฺต ภึสนกสฺส
วนสณฺฑสฺส ภึสนกตสฺมึ โหติ ฯ✎ ร่าง
Tatrāssudaṁ, sāriputta, bhiṁsanakassa vanasaṇḍassa bhiṁsanakatasmiṁ hoti—
นี้เป็นความน่ากลัวแห่งแนวป่านั้น🤖 AI จับคู่
It was so awe-inspiring that
โยโกจิ อวีตราโค ตํ วนสณฺฑํ
ปวิสติ เยภุยฺเยน โลมานิ หํสนฺติ ฯ✎ ร่าง
yo koci avītarāgo taṁ vanasaṇḍaṁ pavisati, yebhuyyena lomāni haṁsanti.
บุคคลผู้ใดผู้หนึ่งยังไม่ปราศจากราคะ เข้าไปสู่ป่านั้น โดยมากขนพอง🤖 AI จับคู่
normally it would make your hair stand on end if you weren’t free of greed.
โส โข อหํ สารีปุตฺต ยา ตา
รตฺติโย สีตา เหมนฺติกา อนฺตรฏฺฐกา หิมปาตสมยา ๑- ตถารูปาสุ
รตฺตีสุ รตฺตึ อพฺโภกาเส วิหรามิ ทิวา วนสณฺเฑ✎ ร่าง
So kho ahaṁ, sāriputta, yā tā rattiyo sītā hemantikā antaraṭṭhakā himapātasamayā tathārūpāsu rattīsu rattiṁ abbhokāse viharāmi, divā vanasaṇḍe;
ดูกรสารีบุตร เรานั้นแล ในราตรีที่หนาว ฤดูเหมันต์ ตั้งอยู่ระหว่างเดือน ๓ ต่อเดือน ๔ เป็นสมัยมีหิมะตก ในราตรีเห็นปานนั้น [เรา] อยู่ในที่แจ้งตลอดคืน กลางวันเราอยู่ในแนวป่า🤖 AI จับคู่
And on days such as the cold spell when the snow falls in the January winter, I stayed in the open by night and in the forest by day.
คิมฺหานํ ปจฺฉิเม
มาเส ทิสฺวา อพฺโภกาเส วิหรามิ รตฺตึ วนสณฺเฑ ฯ✎ ร่าง
gimhānaṁ pacchime māse divā abbhokāse viharāmi, rattiṁ vanasaṇḍe.
ในเดือนท้ายฤดูร้อน กลางวันเราอยู่ในที่แจ้ง กลางคืนเราอยู่ในแนวป่า🤖 AI จับคู่
But in the last month of summer I’d stay in the open by day and in the forest by night.
อปิสฺสุ มํ
สารีปุตฺต อยํ อนจฺฉริยา คาถา ปฏิภาสิ ปุพฺเพ อสฺสุตปุพฺพา✎ ร่าง
Apissu maṁ, sāriputta, ayaṁ anacchariyagāthā paṭibhāsi pubbe assutapubbā:
ดูกรสารีบุตร เป็นความจริง คาถาอันน่าอัศจรรย์ยิ่งนักนี้ ที่เราไม่ได้ยินมาก่อน ปรากฏแก่เราว่า🤖 AI จับคู่
And then these verses, which were neither supernaturally inspired, nor learned before in the past, occurred to me:
โส ตตฺโต โส สิโน เอโก✎ ร่าง
‘Sotatto sosinno ceva,
นักปราชญ์ผู้เสาะแสวงหาความหมดจด🤖 AI จับคู่
‘Scorched and frozen,
เอโก ภึสนเก วเน✎ ร่าง
eko bhiṁsanake vane;
อาบแดด อาบน้ำค้าง เป็นคนเปลือย🤖 AI จับคู่
alone in the awe-inspiring forest.
นคฺโค น จคฺคิมาสิโน✎ ร่าง
Naggo na caggimāsīno,
ทั้งมิได้ผิงไฟ🤖 AI จับคู่
nude, no fire to sit beside,
เอสนาปสุโต มุนีติ ฯ✎ ร่าง
esanāpasuto munī’ti.
อยู่คนเดียวในป่าอันน่ากลัว ดังนี้🤖 AI จับคู่
the sage still pursues his quest.’