‹ กลับ
อนุมานสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 223 · ม.มู. ๑๒/๓๑๘๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๒๓] ถ้าแม้ภิกษุไม่ปวารณาไว้ว่า ขอท่านจงว่ากล่าวข้าพเจ้าๆ เป็นผู้ควรที่ท่านจะ ว่ากล่าวได้ แต่ภิกษุนั้นเป็นคนว่าง่าย ประกอบด้วยธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย เป็นผู้อดทน รับคำพร่ำสอนโดยเคารพ เมื่อเป็นเช่นนี้ เพื่อนพรหมจรรย์ต่างสำคัญภิกษุนั้นว่า ควรว่ากล่าวได้ ควรพร่ำสอนได้ ทั้งสำคัญว่า ควรถึงความไว้วางใจในบุคคลนั้นได้ ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย ก็ธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย เป็นไฉน? ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย ภิกษุในพระธรรมวินัยนี้. ๑. ไม่เป็นผู้มีความปรารถนาลามก ไม่ลุอำนาจแห่งความปรารถนาลามก แม้ข้อที่ภิกษุ ไม่เป็นผู้มีความปรารถนาลามก ไม่ลุอำนาจแห่งความปรารถนาลามก นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคน ว่าง่าย. ๒. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นผู้ยกตน ไม่ข่มผู้อื่น แม้ข้อที่ ภิกษุไม่เป็นผู้ยกตน ไม่ข่มผู้อื่น นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๓. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนมักโกรธ อันความโกรธ ไม่ครอบงำแล้ว แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนมักโกรธ อันความโกรธไม่ครอบงำแล้ว นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้ เป็นคนว่าง่าย. ๔. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนมักโกรธ ไม่ผูกโกรธ เพราะความโกรธเป็นเหตุ แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนมักโกรธ ไม่ผูกโกรธ เพราะความโกรธเป็นเหตุ นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๕. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนมักโกรธ ไม่มักระแวงจัด เพราะความโกรธเป็นเหตุ แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนมักโกรธ ไม่มักระแวงจัด เพราะความโกรธ เป็นเหตุ นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๖. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนมักโกรธ ไม่เปล่งวาจา ใกล้ต่อความโกรธ แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนมักโกรธ ไม่เปล่งวาจาใกล้ต่อความโกรธ นี้ก็เป็นธรรม ที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๗. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง ไม่โต้เถียง โจทก์ แม้ข้อที่ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง ไม่โต้เถียงโจทก์ นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๘. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง ไม่รุกราน โจทก์ แม้ข้อที่ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง ไม่รุกรานโจทก์ นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๙. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง ไม่ปรัก- *ปรำโจทก์ แม้ข้อที่ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง ไม่ปรักปรำโจทก์ นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคน ว่าง่าย. ๑๐. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง ไม่เอา เรื่องอื่นมากลบเกลื่อน ไม่พูดนอกเรื่อง ไม่แสดงความโกรธ ความมุ่งร้าย และความไม่เชื่อฟัง ให้ปรากฏ แม้ข้อที่ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง ไม่เอาเรื่องอื่นมากลบเกลื่อน ไม่พูดนอกเรื่อง ไม่แสดงความโกรธ ความมุ่งร้าย และความไม่เชื่อฟังให้ปรากฏ นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคน ว่าง่าย. ๑๑. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง พอใจตอบ ในความประพฤติ แม้ข้อที่ภิกษุถูกภิกษุผู้เป็นโจทก์ฟ้อง พอใจตอบในความประพฤติ นี้ก็เป็น ธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๑๒. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนลบหลู่ ไม่ตีเสมอ แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนลบหลู่ ไม่ตีเสมอ นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๑๓. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนริษยา ไม่เป็นคนตระหนี่ แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนริษยา ไม่เป็นคนตระหนี่ นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๑๔. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนโอ้อวด มิใช่เจ้ามายา แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนโอ้อวด มิใช่เจ้ามายา นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๑๕. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนกระด้าง ไม่ดูหมิ่นผู้อื่น แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนกระด้าง ไม่ดูหมิ่นผู้อื่น นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ๑๖. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อีกประการหนึ่ง ภิกษุไม่เป็นคนถือแต่ความเห็นของตน ไม่ถือรั้น ถอนได้ง่าย แม้ข้อที่ภิกษุไม่เป็นคนถือแต่ความเห็นของตน ไม่ถือรั้น ถอนได้ง่าย นี้ก็เป็นธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย. ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย ธรรมเหล่านี้ เรียกว่า ธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย.
เทียบรายประโยค (73 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 2
mn15:3.30 #
Yaṁpāvuso, bhikkhu codito codakena aññenaññaṁ paṭicarati, bahiddhā kathaṁ apanāmeti, kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti—
mn15:3.31 #
ayampi dhammo dovacassakaraṇo.
mn15:3.32 #
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu codito codakena apadāne na sampāyati.
When accused, they are unable to account for the evidence …
อ้างอิงสยามรัฐ 12.191
mn15:3.33 #
Yaṁpāvuso, bhikkhu codito codakena apadāne na sampāyati—
mn15:3.34 #
ayampi dhammo dovacassakaraṇo.
mn15:3.35 #
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu makkhī hoti paḷāsī.
They are offensive and contemptuous …
mn15:3.36 #
Yaṁpāvuso, bhikkhu makkhī hoti paḷāsī—
mn15:3.37 #
ayampi dhammo dovacassakaraṇo.
mn15:3.38 #
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu issukī hoti maccharī.
They’re jealous and stingy …
mn15:3.39 #
Yaṁpāvuso, bhikkhu issukī hoti maccharī—
mn15:3.40 #
ayampi dhammo dovacassakaraṇo.
mn15:3.41 #
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu saṭho hoti māyāvī.
They’re devious and deceitful …
mn15:3.42 #
Yaṁpāvuso, bhikkhu saṭho hoti māyāvī—
mn15:3.43 #
ayampi dhammo dovacassakaraṇo.
mn15:3.44 #
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu thaddho hoti atimānī.
They’re obstinate and arrogant …
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.135
mn15:3.45 #
Yaṁpāvuso, bhikkhu thaddho hoti atimānī—
mn15:3.46 #
ayampi dhammo dovacassakaraṇo.
mn15:3.47 #
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sandiṭṭhiparāmāsī hoti ādhānaggāhī duppaṭinissaggī.
Furthermore, a mendicant is attached to their own views, holding them tight, and refusing to let go.
mn15:3.48 #
Yaṁpāvuso, bhikkhu sandiṭṭhiparāmāsī hoti ādhānaggāhī duppaṭinissaggī—
mn15:3.49 #
ayampi dhammo dovacassakaraṇo.
This too is a quality that makes them difficult to admonish.
mn15:3.50 #
Ime vuccantāvuso, dovacassakaraṇā dhammā.
These are the qualities that make them hard to admonish.
อ้างอิงพุทธชยันตี 10.232
mn15:4.1 #
โน เจปิ อาวุโส ภิกฺขุ ปวาเรติ✎ ร่าง
No cepi, āvuso, bhikkhu pavāreti:
ถ้าแม้ภิกษุไม่ปวารณาไว้ว่า ขอท่านจงว่ากล่าวข้าพเจ้าๆ เป็นผู้ควรที่ท่านจะว่ากล่าวได้🤖 AI จับคู่
Suppose a mendicant doesn’t invite
mn15:4.2 #
วทนฺตุ มํ อายสฺมนฺโต วจนีโยมฺหิ อายสฺมนฺเตหีติ โส จ โหติ สุวโจ โสวจสฺสกรเณหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ขโม ปทกฺขิณคฺคาหี อนุสาสนึ อถ โข นํ สพฺรหฺมจารี วตฺตพฺพญฺเจว มญฺญนฺติ อนุสาสิตพฺพญฺจ มญฺญนฺติ ตสฺมึ จ ปุคฺคเล วิสฺสาสํ อาปชฺชิตพฺพํ มญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘vadantu maṁ āyasmanto, vacanīyomhi āyasmantehī’ti, so ca hoti suvaco, sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato, khamo padakkhiṇaggāhī anusāsaniṁ, atha kho naṁ sabrahmacārī vattabbañceva maññanti, anusāsitabbañca maññanti, tasmiñca puggale vissāsaṁ āpajjitabbaṁ maññanti.
แต่ภิกษุนั้นเป็นคนว่าง่าย ประกอบด้วยธรรมที่ทำให้เป็นคนว่าง่าย เป็นผู้อดทน รับคำพร่ำสอนโดยเคารพ เมื่อเป็นเช่นนี้ เพื่อนพรหมจรรย์ต่างสำคัญภิกษุนั้นว่า ควรว่ากล่าวได้ ควรพร่ำสอนได้ ทั้งสำคัญว่า ควรถึงความไว้วางใจในบุคคลนั้นได้🤖 AI จับคู่
other mendicants to admonish them. But they’re easy to admonish, having qualities that make them easy to admonish. They're accepting, and take instruction respectfully. So their spiritual companions think it’s worth advising and instructing them, and that individual gains their trust.
mn15:5.1 #
กตเม จาวุโส โสวจสฺสกรณา ธมฺมา ฯ✎ ร่าง
Katame cāvuso, sovacassakaraṇā dhammā?
And what are the qualities that make them easy to admonish?
อ้างอิงสยามรัฐ 12.192
mn15:5.2 #
อิธาวุโส ภิกฺขุ น ปาปิจฺโฉ โหติ น ปาปิกานํ อิจฺฉานํ วสงฺคโต✎ ร่าง
Idhāvuso, bhikkhu na pāpiccho hoti, na pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gato.
Firstly, a mendicant doesn’t have corrupt wishes …
mn15:5.3 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ น ปาปิจฺโฉ โหติ น ปาปิกานํ อิจฺฉานํ วสงฺคโต✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu na pāpiccho hoti na pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gato—
mn15:5.4 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.5 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ อนตฺตุกฺกํสโก โหติ อปรวมฺภี✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu anattukkaṁsako hoti aparavambhī.
mn15:5.6 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ อนตฺตุกฺกํสโก โหติ อปรวมฺภี✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu anattukkaṁsako hoti aparavambhī—
mn15:5.7 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.8 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ น โกธโน โหติ น โกธาภิภูโต✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu na kodhano hoti na kodhābhibhūto.
mn15:5.9 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ น โกธโน โหติ น โกธาภิภูโต✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu na kodhano hoti na kodhābhibhūto—
mn15:5.10 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.11 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ น โกธโน โหติ น โกธเหตุ อุปนาหี✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu na kodhano hoti na kodhahetu upanāhī.
mn15:5.12 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ น โกธโน โหติ น โกธเหตุ อุปนาหี✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu na kodhano hoti na kodhahetu upanāhī—
mn15:5.13 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.14 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ น โกธโน โหติ น โกธเหตุ อภิสงฺกี✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu na kodhano hoti na kodhahetu abhisaṅgī.
mn15:5.15 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ น โกธโน โหติ น โกธเหตุ อภิสงฺกี✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu na kodhano hoti na kodhahetu abhisaṅgī—
mn15:5.16 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.17 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ น โกธโน โหติ น โกธสามนฺตํ วาจํ นิจฺฉาเรตา✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu na kodhano hoti na kodhasāmantā vācaṁ nicchāretā.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.136
mn15:5.18 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ น โกธโน โหติ น โกธสามนฺตํ วาจํ นิจฺฉาเรตา✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu na kodhano hoti na kodhasāmantā vācaṁ nicchāretā—
mn15:5.19 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.20 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกํ น ปฏิปฺผรติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu codito codakena codakaṁ nappaṭippharati.
mn15:5.21 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกํ น ปฏิปฺผรติ✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu codito codakena codakaṁ nappaṭippharati—
mn15:5.22 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.23 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกํ น อปสาเทติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu codito codakena codakaṁ na apasādeti.
อ้างอิงPTS 1.97 · พุทธชยันตี 10.234
mn15:5.24 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกํ น อปสาเทติ✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu codito codakena codakaṁ na apasādeti—
mn15:5.25 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.26 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกสฺส น ปจฺจาโรเปติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu codito codakena codakassa na paccāropeti.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.193
mn15:5.27 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกสฺส น ปจฺจาโรเปติ✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu codito codakena codakassa na paccāropeti—
mn15:5.28 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.29 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกสฺส ๑- น อญฺเญนญฺญํ ปฏิจรติ น พหิทฺธากถํ อปนาเมติ น โกปญฺจ โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตุกโรติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu codito codakena na aññenaññaṁ paṭicarati, na bahiddhā kathaṁ apanāmeti, na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.
mn15:5.30 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกสฺส น อญฺเญนญฺญํ ปฏิจรติ น พหิทฺธากถํ อปนาเมติ น โกปญฺจ โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตุกโรติ✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu codito codakena na aññenaññaṁ paṭicarati, na bahiddhā kathaṁ apanāmeti, na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti—
mn15:5.31 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.32 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกสฺส น อปทาเน น สมฺปายติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu codito codakena apadāne sampāyati.
mn15:5.33 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ จุทิโต โจทเกน โจทกสฺส น อปทาเน น สมฺปายติ✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu codito codakena apadāne sampāyati—
mn15:5.34 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.35 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ อมกฺขี โหติ อปฬาสี✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu amakkhī hoti apaḷāsī.
mn15:5.36 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ อมกฺขี โหติ อปฬาสี✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu amakkhī hoti apaḷāsī—
mn15:5.37 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.38 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ อนิสฺสุกี โหติ อมจฺฉรี✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu anissukī hoti amaccharī.
mn15:5.39 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ อนิสฺสุกี โหติ อมจฺฉรี✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu anissukī hoti amaccharī—
mn15:5.40 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.41 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ อสโฐ โหติ อมายาวี✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu asaṭho hoti amāyāvī.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.137
mn15:5.42 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ อสโฐ โหติ อมายาวี✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu asaṭho hoti amāyāvī—
mn15:5.43 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.44 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ อถทฺโธ โหติ อนติมานี✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu atthaddho hoti anatimānī.
mn15:5.45 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ อถทฺโธ โหติ อนติมานี✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu atthaddho hoti anatimānī—
mn15:5.46 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.47 #
ปุน จปรํ อาวุโส ภิกฺขุ อสนฺทิฏฺฐิปรามาสี โหติ อนาธานคาหี สุปฏินิสฺสคฺคี✎ ร่าง
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu asandiṭṭhiparāmāsī hoti anādhānaggāhī suppaṭinissaggī.
Furthermore, a mendicant isn’t attached to their own views, not holding them tight, but letting them go easily.
อ้างอิงพุทธชยันตี 10.236
mn15:5.48 #
ยมฺปาวุโส ภิกฺขุ อสนฺทิฏฺฐิปรามาสี โหติ อนาธานคาหี สุปฏินิสฺสคฺคี✎ ร่าง
Yaṁpāvuso, bhikkhu asandiṭṭhiparāmāsī hoti, anādhānaggāhī suppaṭinissaggī—
mn15:5.49 #
อยมฺปิ ธมฺโม โสวจสฺสกรโณ ฯ✎ ร่าง
ayampi dhammo sovacassakaraṇo.
mn15:5.50 #
อิเม วุจฺจนฺตาวุโส โสวจสฺสกรณา ธมฺมา ฯ✎ ร่าง
Ime vuccantāvuso, sovacassakaraṇā dhammā.
These are the qualities that make them easy to admonish.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน