อตฺตนิ วา ภิกฺขเว สติ อตฺตนิยํ เมติ อสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Attani vā, bhikkhave, sati ‘attaniyaṁ me’ti assā”ti?
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย อนึ่ง เมื่ออัตตามีอยู่ บริขารที่เนื่องด้วยอัตตามีก็พึงมีว่า ของเรา🤖 AI จับคู่
Mendicants, were a self to exist, would there be the thought, ‘Belonging to my self’?”
เอวํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”.
อย่างนั้น พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Yes, sir.”
อตฺตนิเย วา ภิกฺขเว สติ อตฺตา เมติ อสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
“Attaniye vā, bhikkhave, sati ‘attā me’ti assā”ti?
ดูกรภิกษุทั้งหลาย อนึ่ง เมื่อบริขารเนื่องอัตตามีอยู่ อัตตาพึงมีว่าของเรา🤖 AI จับคู่
“Were what belongs to a self to exist, would there be the thought, ‘My self’?”
เอวํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”.
อย่างนั้น พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Yes, sir.”
อตฺตนิ จ ภิกฺขเว อตฺตนิเย ๑- จ สจฺจโต เถตโต
อนุปลพฺภิยมาเน ยมฺปิทํ ๒- ทิฏฺฐิฏฺฐานํ✎ ร่าง
“Attani ca, bhikkhave, attaniye ca saccato thetato anupalabbhamāne, yampi taṁ diṭṭhiṭṭhānaṁ:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่ออัตตาและบริขารเนื่องด้วยอัตตาที่บุคคลถือเอาไม่ได้ โดยความเป็นของจริง โดยความเป็นของแท้ เหตุแห่งทิฏฐิว่า🤖 AI จับคู่
“But since a self and what belongs to a self are not found as a genuine fact, is not the following a totally foolish teaching:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.192
โส โลโก โส อตฺตา โส
เปจฺจ ภวิสฺสามิ นิจฺโจ ธุโว สสฺสโต อวิปริณามธมฺโม สสฺสติสมํ
ตเถว ฐสฺสามีติ✎ ร่าง
‘so loko so attā, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo, sassatisamaṁ tatheva ṭhassāmī’ti—
นั้นโลก นั้นอัตตา ในปรโลก เรานั้นจักเป็นผู้เที่ยง ยั่งยืน คงที่ ไม่มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา จักตั้งอยู่ด้วยความเที่ยงอย่างนั้น ข้อนี้เป็นพาลธรรมบริบูรณ์สิ้นเชิงมิใช่หรือ🤖 AI จับคู่
‘The cosmos and the self are one and the same. After death I will be that, permanent, everlasting, eternal, imperishable, and will last forever and ever’?”
นนายํ ภิกฺขเว เกวโล ปริปูโร พาลธมฺโมติ ฯ✎ ร่าง
nanāyaṁ, bhikkhave, kevalo paripūro bāladhammo”ti?
กิญฺหิ โน สิยา ภนฺเต เกวโล หิ ๓- ภนฺเต ๔- ปริปูโร พาลธมฺโมติ ฯ✎ ร่าง
“Kiñhi no siyā, bhante, kevalo hi, bhante, paripūro bāladhammo”ti.
ข้อนี้ ไฉนจะไม่พึงเป็น พระเจ้าข้า เป็นพาลธรรมบริบูรณ์สิ้นเชิงทีเดียว พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“How could it not, sir? It’s a totally foolish teaching.”
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
“What do you think, mendicants?
รูปํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
รูปเที่ยงหรือไม่เที่ยง🤖 AI จับคู่
Is form permanent or impermanent?”
อนิจฺจํ
@เชิงอรรถ: ๑ โป. อตฺตนิเยว สจฺจโต เถตโต จ ฯ ๒ โป. ม. ยมฺปิตํ ฯ@๓-๔ สี. ยุ. อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ
ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bhante”.
ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Impermanent, sir.”
อ้างอิงสยามรัฐ 12.276
ยมฺปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ✎ ร่าง
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุขเล่า🤖 AI จับคู่
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
ทุกฺขํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“Dukkhaṁ, bhante”.
เป็นทุกข์ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Suffering, sir.”
ยมฺปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ✎ ร่าง
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ—
ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือที่จะตามเห็นสิ่งนั้นว่า🤖 AI จับคู่
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
เอตํ
มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ✎ ร่าง
etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
ข้อนั้นไม่ควรเลย พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“No, sir.”
ตํ
กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความข้อนั้นไฉน เวทนา ... สัญญา ... สังขารทั้งหลาย ... วิญญาณ เที่ยงหรือไม่เที่ยง🤖 AI จับคู่
“What do you think, mendicants?
อ้างอิงพุทธชยันตี 10.346
เวทนา ฯเปฯ✎ ร่าง
vedanā …pe…
Is feeling …
สญฺญา✎ ร่าง
saññā …
perception …
สงฺขารา✎ ร่าง
saṅkhārā …
choices …
วิญฺญาณํ
นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bhante”.
ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Impermanent, sir.”
ยมฺปนานิจฺจํ ทุกฺขํ
วา ตํ สุขํ วาติ ฯ✎ ร่าง
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุข🤖 AI จับคู่
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
ทุกฺขํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“Dukkhaṁ, bhante”.
เป็นทุกข์ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Suffering, sir.”
ยมฺปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ
กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ✎ ร่าง
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ—
ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือที่จะตามเห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั่นเป็นอัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.193
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ✎ ร่าง
etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
ข้อนี้ไม่ควรเลย พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“No, sir.”
ตสฺมาติห ภิกฺขเว ยงฺกิญฺจิ รูปํ
อตีตานาคตปจฺจุปฺปนฺนํ อชฺฌตฺตํ วา พหิทฺธา วา โอฬาริกํ วา
สุขุมํ วา หีนํ วา ปณีตํ วา ยํ ทูเร สนฺติเก วา สพฺพํ รูปํ เนตํ มม
เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย
ทฏฺฐพฺพํ ฯ✎ ร่าง
“Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ, ajjhattaṁ vā bahiddhā vā, oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā, hīnaṁ vā paṇītaṁ vā, yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti—evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
เพราะเหตุนั้นแล ภิกษุทั้งหลาย รูปอย่างใดอย่างหนึ่ง ที่เป็นอดีต อนาคต และปัจจุบัน เป็นภายในหรือภายนอก หยาบหรือละเอียด เลวหรือประณีต อยู่ในที่ไกลหรือในที่ใกล้ รูปทั้งปวง เธอทั้งหลาย พึงเห็นด้วยปัญญา อันชอบตามความเป็นจริงอย่างนี้ว่า นั่นไม่ใช่ของเรา เราไม่เป็นนั่น นั่นไม่ใช่อัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
“So, mendicants, you should truly see any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; solid or subtle; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
อ้างอิงPTS 1.139
ยากาจิ เวทนา ฯเปฯ✎ ร่าง
Yā kāci vedanā …pe…
You should truly see any kind of feeling …
ยากาจิ สญฺญา✎ ร่าง
yā kāci saññā …
perception …
เยเกจิ
สงฺขารา✎ ร่าง
ye keci saṅkhārā …
choices …
ยงฺกิญฺจิ วิญฺญาณํ อตีตานาคตปจฺจุปฺปนฺนํ อชฺฌตฺตํ
วา พหิทฺธา วา โอฬาริกํ วา สุขุมํ วา หีนํ วา ปณีตํ วา
ยํ ทูเร สนฺติเก วา สพฺพํ วิญฺญาณํ เนตํ มม เนโสหมสฺมิ
น เมโส อตฺตาติ เอวเมตํ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ทฏฺฐพฺพํ ฯ✎ ร่าง
yaṁ kiñci viññāṇaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ, ajjhattaṁ vā bahiddhā vā, oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā, hīnaṁ vā paṇītaṁ vā, yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ viññāṇaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti—evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
วิญญาณอย่างใดอย่างหนึ่ง ที่เป็นอดีต อนาคต และปัจจุบัน เป็นภายในหรือภายนอก หยาบหรือละเอียด เลวหรือประณีต อยู่ในที่ไกลหรือในที่ใกล้ วิญญาณทั้งปวง เธอทั้งหลายพึงเห็นด้วยปัญญาอันชอบตามความเป็นจริงอย่างนี้ว่า นั่นไม่ใช่ของเรา เราไม่เป็นนั่น นั่นไม่ใช่อัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
consciousness at all—past, future, or present; internal or external; solid or subtle; inferior or superior; far or near: all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’