‹ กลับ
วัมมิกสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 291 · ม.มู. ๑๒/๔๘๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๙๑] พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์ว่า ดูกรภิกษุ คำว่า จอมปลวกนั่นเป็นชื่อของ กายนี้ อันประกอบด้วยมหาภูตรูปทั้ง ๔ ซึ่งมีมารดาบิดาเป็นแดนเกิด เจริญด้วยข้าวสุกและขนม กุมมาส ไม่เที่ยง ต้องอบรม ต้องนวดฟั้น มีอันทำลายและกระจัดกระจายไปเป็นธรรมดา. ปัญหาข้อว่า อย่างไรชื่อว่าพ่นควันในกลางคืนนั้น ดูกรภิกษุ ได้แก่การที่บุคคลปรารภการงานใน กลางวัน แล้วตรึกถึง ตรองถึงในกลางคืน นี้ชื่อว่าพ่นควันในกลางคืน. ปัญหาข้อว่า อย่างไร ชื่อว่าลุกโพลงในกลางวันนั้น ดูกรภิกษุ ได้แก่การที่บุคคลตรึกถึงตรองถึง (การงาน) ในกลาง คืน แล้วย่อมประกอบการงานในกลางวัน ด้วยกาย ด้วยวาจา นี้ชื่อว่าลุกโพลงในกลางวัน. ดูกรภิกษุ คำว่า พราหมณ์นั้น เป็นชื่อของพระตถาคต อรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า. คำว่า สุเมธะ นั้น เป็นชื่อของเสขภิกษุ. คำว่า ศาตรานั้นเป็นชื่อของปัญญาอันประเสริฐ. คำว่า จงขุดนั้น เป็นชื่อของการปรารภความเพียร. คำว่า ลิ่มสลักนั้น เป็นชื่อของอวิชชา. คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดั่งศาตรา ยกลิ่มสลักขึ้น คือจงละอวิชชาเสีย จงขุดมันขึ้นเสีย. คำว่า อึ่งนั้น เป็นชื่อแห่งความคับแค้นด้วยสามารถความโกรธ. คำนั้นมีอธิบาย ดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดั่งศาตรา ยกอึ่งขึ้นเสีย คือจงละความคับแค้นด้วยสามารถความ โกรธเสีย จงขุดมันเสีย. คำว่า ทาง ๒ แพร่งนั้น เป็นชื่อแห่งวิจิกิจฉา. คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดังศาตราก่นทาง ๒ แพร่งเสีย คือจงละวิจิกิจฉาเสีย จงขุดมัน เสีย คำว่าหม้อกรองน้ำด่างนั้น เป็นชื่อของนิวรณ์ ๕ คือ กามฉันทนิวรณ์ พยาบาทนิวรณ์ ถีนมิทธนิวรณ์ อุทธัจจกุกกุจจนิวรณ์ วิจิกิจฉานิวรณ์. คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจง ใช้ปัญญาเพียงดังศาตรา ยกหม้อกรองน้ำด่างขึ้นเสีย คือจงละนิวรณ์ ๕ เสีย จงขุดขึ้นเสีย. คำว่า เต่านั้น เป็นชื่อของอุปาทานขันธ์ ๕ คือ รูปูปาทานขันธ์ เวทนูปาทานขันธ์ สัญญูปาทานขันธ์ สังขารูปาทานขันธ์ วิญญาณูปาทานขันธ์. คำนั้นมีอธิบายดังนี้ พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญา เพียงดังศาตรา ยกเต่าขึ้นเสียคือ จงละอุปาทานขันธ์ ๕ เสีย จงขุดขึ้นเสีย. คำว่าเขียง หั่นเนื้อนั้น เป็นชื่อของกามคุณ ๕ คือ รูปอันจะพึงรู้แจ้งด้วยจักษุ น่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอ ใจ เป็นรูปที่น่ารัก ประกอบด้วยกาม เป็นที่ตั้งแห่งความกำหนัด เสียงอันจะพึงรู้แจ้งด้วยโสต กลิ่นอันจะพึงรู้แจ้งด้วยฆานะ ... รสอันจะพึงรู้แจ้งด้วยชิวหา ... โผฏฐัพพะอันจะพึงรู้แจ้งด้วยกาย น่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ เป็นรูปที่น่ารัก ประกอบด้วยกาม เป็นที่ตั้งแห่งความกำหนัด. คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดังศาตรา ยกเขียงหั่นเนื้อเสีย คือ จง ละกามคุณ ๕ เสีย จงขุดขึ้นเสีย. คำว่าชิ้นเนื้อนั้น เป็นชื่อของนันทิราคะ. คำนั้นมีอธิบายดังนี้ ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดังศาตรา ยกชิ้นเนื้อขึ้นเสีย คือ จงละนันทิราคะ จงขุด ขึ้นเสีย คำว่านาคนั้น เป็นชื่อของภิกษุผู้ขีณาสพ คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า นาคจงหยุดอยู่เถิด เจ้าอย่าเบียดเบียนนาค จงทำความนอบน้อมต่อนาคดังนี้. พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้แล้ว ท่านพระกุมารกัสสปะมีใจชื่นชม เพลิด เพลินภาษิตของพระผู้มีพระภาค ดังนี้แล.
เทียบรายประโยค (44 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 33
mn23:4.2 #
วมฺมิโกติ โข ภิกฺขุ อิมสฺเสตํ จาตุมฺมหาภูติกสฺส กายสฺส อธิวจนํ มาตาเปตฺติกสมฺภวสฺส โอทนกุมฺมาสูปจยสฺส อนิจฺจุจฺฉาทนปริมทฺทนเภทนวิทฺธํสนธมฺมสฺส ฯ กา รตฺตึ ธูมายนาติ ยํ โข ภิกฺขุ ทิวา กมฺมนฺเต อารพฺภ รตฺตึ อนุวิตกฺเกติ อนุวิจาเรติ✎ ร่าง
Yaṁ kho, bhikkhu, divā kammante ārabbha rattiṁ anuvitakketi anuvicāreti—
ปัญหาข้อว่า อย่างไรชื่อว่าพ่นควันในกลางคืนนั้น ดูกรภิกษุ ได้แก่การที่บุคคลปรารภการงานในกลางวัน แล้วตรึกถึง ตรองถึงในกลางคืน🤖 AI จับคู่
Thinking and considering all night about what you did during the day—
mn23:4.3 #
อยํ รตฺตึ ธูมายนา ฯ กา ทิวา ปชฺชลนาติ✎ ร่าง
ayaṁ rattiṁ dhūmāyanā.
นี้ชื่อว่าพ่นควันในกลางคืน🤖 AI จับคู่
this is the fuming at night.
mn23:4.4 #
ยํ โข ภิกฺขุ รตฺตึ อนุวิตกฺเกตฺวา อนุวิจาเรตฺวา ทิวา กมฺมนฺเต ปโยเชติ กาเยน วาจาย✎ ร่าง
Yaṁ kho, bhikkhu, rattiṁ anuvitakketvā anuvicāretvā divā kammante payojeti kāyena vācāya manasā—
ปัญหาข้อว่า อย่างไรชื่อว่าลุกโพลงในกลางวันนั้น ดูกรภิกษุ ได้แก่การที่บุคคลตรึกถึงตรองถึง (การงาน) ในกลางคืน แล้วย่อมประกอบการงานในกลางวัน ด้วยกาย ด้วยวาจา🤖 AI จับคู่
The work you apply yourself to during the day by body, speech, and mind after thinking about it all night—
mn23:4.5 #
อยํ ทิวา ปชฺชลนา ฯ✎ ร่าง
ayaṁ divā pajjalanā.
นี้ชื่อว่าลุกโพลงในกลางวัน🤖 AI จับคู่
this is the flaming by day.
mn23:4.6 #
พฺราหฺมโณติ โข ภิกฺขุ ตถาคตสฺเสตํ อธิวจนํ อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส ฯ✎ ร่าง
‘Brāhmaṇo’ti kho, bhikkhu, tathāgatassetaṁ adhivacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
ดูกรภิกษุ คำว่า พราหมณ์นั้น เป็นชื่อของพระตถาคต อรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า🤖 AI จับคู่
‘Brahmin’ is a term for the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.199 · พุทธชยันตี 10.360
mn23:4.7 #
สุเมโธติ โข ภิกฺขุ เสขสฺเสตํ ภิกฺขุโน อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Sumedho’ti kho, bhikkhu, sekkhassetaṁ bhikkhuno adhivacanaṁ.
คำว่า สุเมธะนั้น เป็นชื่อของเสขภิกษุ🤖 AI จับคู่
‘Clever one’ is a term for the trainee mendicant.
mn23:4.8 #
สตฺถนฺติ โข ภิกฺขุ อริยาเยตํ ปญฺญาย อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Satthan’ti kho, bhikkhu, ariyāyetaṁ paññāya adhivacanaṁ.
คำว่า ศาตรานั้นเป็นชื่อของปัญญาอันประเสริฐ🤖 AI จับคู่
‘Sword’ is a term for noble wisdom.
mn23:4.9 #
อภิกฺขนาติ โข ภิกฺขุ วิริยารมฺภสฺเสตํ อธิวจนํ ฯ ป✎ ร่าง
‘Abhikkhaṇan’ti kho, bhikkhu, vīriyārambhassetaṁ adhivacanaṁ.
คำว่า จงขุดนั้น เป็นชื่อของการปรารภความเพียร🤖 AI จับคู่
‘Digging’ is a term for rousing energy.
mn23:4.10 #
ลิงฺคีติ โข ภิกฺขุ อวิชฺชาเยตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Laṅgī’ti kho, bhikkhu, avijjāyetaṁ adhivacanaṁ.
คำว่า ลิ่มสลักนั้น เป็นชื่อของอวิชชา🤖 AI จับคู่
‘Sticking point’ is a term for ignorance.
mn23:4.11 #
อุกฺขิป ปลิงฺคํ ปชห อวิชฺชํ✎ ร่าง
Ukkhipa laṅgiṁ, pajaha avijjaṁ;
คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดั่งศาตรา ยกลิ่มสลักขึ้น คือจงละอวิชชาเสีย จงขุดมันขึ้นเสีย🤖 AI จับคู่
‘Throw out the sticking point’ means ‘give up ignorance,
mn23:4.12 #
อภิกฺขน สุเมธ สตฺถํ อาทายาติ อยเมตสฺส อตฺโถ ฯ✎ ร่าง
abhikkhaṇa, sumedha, satthaṁ ādāyāti ayametassa attho.
dig, clever one, having picked up the sword.’
mn23:4.13 #
อุทฺธุมายิกาติ โข ภิกฺขุ โกธุปายาสสฺเสตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Uddhumāyikā’ti kho, bhikkhu, kodhūpāyāsassetaṁ adhivacanaṁ.
คำว่า อึ่งนั้น เป็นชื่อแห่งความคับแค้นด้วยสามารถความโกรธ🤖 AI จับคู่
‘Bullfrog’ is a term for anger and distress.
mn23:4.14 #
อุกฺขิป อุทฺธุมายิกํ ปชห โกธุปายาสํ✎ ร่าง
Ukkhipa uddhumāyikaṁ, pajaha kodhūpāyāsaṁ;
คำนั้นมีอธิบาย ดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดั่งศาตรา ยกอึ่งขึ้นเสีย คือจงละความคับแค้นด้วยสามารถความโกรธเสีย จงขุดมันเสีย🤖 AI จับคู่
‘Throw out the bullfrog’ means ‘give up anger and distress’ …
mn23:4.15 #
อภิกฺขน สุเมธ สตฺถํ อาทายาติ อยเมตสฺส อตฺโถ ฯ✎ ร่าง
abhikkhaṇa, sumedha, satthaṁ ādāyāti ayametassa attho.
mn23:4.16 #
ทฺวิธาปโถติ โข ภิกฺขุ วิจิกิจฺฉาเยตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Dvidhāpatho’ti kho, bhikkhu, vicikicchāyetaṁ adhivacanaṁ.
คำว่า ทาง ๒ แพร่งนั้น เป็นชื่อแห่งวิจิกิจฉา🤖 AI จับคู่
‘A forked path’ is a term for doubt.
mn23:4.17 #
อุกฺขิป ทฺวิธาปถํ ปชห วิจิกิจฺฉํ✎ ร่าง
Ukkhipa dvidhāpathaṁ, pajaha vicikicchaṁ;
คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดังศาตราก่นทาง ๒ แพร่งเสีย คือจงละวิจิกิจฉาเสีย จงขุดมันเสีย🤖 AI จับคู่
‘Throw out the forked path’ means ‘give up doubt’ …
mn23:4.18 #
อภิกฺขน สุเมธ สตฺถํ อาทายาติ อยเมตสฺส อตฺโถ ฯ ป✎ ร่าง
abhikkhaṇa, sumedha, satthaṁ ādāyāti ayametassa attho.
mn23:4.19 #
งฺกวารนฺติ โข ภิกฺขุ ปญฺจนฺเนตํ นีวรณานํ อธิวจนํ✎ ร่าง
‘Caṅgavāran’ti kho, bhikkhu, pañcannetaṁ nīvaraṇānaṁ adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
คำว่าหม้อกรองน้ำด่างนั้น เป็นชื่อของนิวรณ์ ๕ คือ🤖 AI จับคู่
‘A filter of ash’ is a term for the five hindrances, that is:
อ้างอิงสยามรัฐ 12.286
mn23:4.20 #
กามฉนฺทนีวรณสฺส พฺยาปาทนีวรณสฺส ถีนมิทฺธนีวรณสฺส อุทฺธจฺจกุกฺกุจฺจนีวรณสฺส วิจิกิจฺฉานีวรณาย ฯ✎ ร่าง
kāmacchandanīvaraṇassa, byāpādanīvaraṇassa, thinamiddhanīvaraṇassa, uddhaccakukkuccanīvaraṇassa, vicikicchānīvaraṇassa.
กามฉันทนิวรณ์ พยาบาทนิวรณ์ ถีนมิทธนิวรณ์ อุทธัจจกุกกุจจนิวรณ์ วิจิกิจฉานิวรณ์🤖 AI จับคู่
the hindrances of sensual desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt.
mn23:4.21 #
อุกฺขิป ปงฺกวารํ ปชห ปญฺจ นีวรเณ✎ ร่าง
Ukkhipa caṅgavāraṁ, pajaha pañca nīvaraṇe;
คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดังศาตรา ยกหม้อกรองน้ำด่างขึ้นเสีย คือจงละนิวรณ์ ๕ เสีย จงขุดขึ้นเสีย🤖 AI จับคู่
‘Throw out the filter of ash’ means ‘give up the five hindrances’ …
mn23:4.22 #
อภิกฺขน สุเมธ สตฺถํ อาทายาติ อยเมตสฺส อตฺโถ ฯ✎ ร่าง
abhikkhaṇa, sumedha, satthaṁ ādāyāti ayametassa attho.
mn23:4.23 #
กุมฺโมติ โข ภิกฺขุ ปญฺจนฺเนตํ อุปาทานกฺขนฺธานํ อธิวจนํ เสยฺยถีทํ✎ ร่าง
‘Kummo’ti kho, bhikkhu, pañcannetaṁ upādānakkhandhānaṁ adhivacanaṁ, seyyathidaṁ—
คำว่า เต่านั้น เป็นชื่อของอุปาทานขันธ์ ๕ คือ🤖 AI จับคู่
‘Tortoise’ is a term for the five grasping aggregates, that is:
mn23:4.24 #
รูปูปาทานกฺขนฺธสฺส เวทนูปาทานกฺขนฺธสฺส สญฺญูปาทานกฺขนฺธสฺส สงฺขารูปาทานกฺขนฺธสฺส วิญฺญาณูปาทานกฺขนฺธสฺส ฯ✎ ร่าง
rūpupādānakkhandhassa, vedanupādānakkhandhassa, saññupādānakkhandhassa, saṅkhārupādānakkhandhassa, viññāṇupādānakkhandhassa.
รูปูปาทานขันธ์ เวทนูปาทานขันธ์ สัญญูปาทานขันธ์ สังขารูปาทานขันธ์ วิญญาณูปาทานขันธ์🤖 AI จับคู่
form, feeling, perception, choices, and consciousness.
mn23:4.25 #
อุกฺขิป กุมฺมํ ปชห ปญฺจุปาทานกฺขนฺเธ✎ ร่าง
Ukkhipa kummaṁ, pajaha pañcupādānakkhandhe;
คำนั้นมีอธิบายดังนี้ พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดังศาตรา ยกเต่าขึ้นเสียคือ จงละอุปาทานขันธ์ ๕ เสีย จงขุดขึ้นเสีย🤖 AI จับคู่
‘Throw out the tortoise’ means ‘give up the five grasping aggregates’ …
mn23:4.26 #
อภิกฺขน สุเมธ สตฺถํ อาทายาติ อยเมตสฺส อตฺโถ ฯ✎ ร่าง
abhikkhaṇa, sumedha, satthaṁ ādāyāti ayametassa attho.
mn23:4.27 #
อสิสูนาติ โข ภิกฺขุ ปญฺจนฺเนตํ กามคุณานํ อธิวจนํ✎ ร่าง
‘Asisūnā’ti kho, bhikkhu, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ—
คำว่าเขียงหั่นเนื้อนั้น เป็นชื่อของกามคุณ ๕ คือ🤖 AI จับคู่
‘Butcher’s knife and chopping board’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.
อ้างอิงPTS 1.145 · ฉัฏฐสังคายนา 12.200
mn23:4.28 #
จกฺขุวิญฺเญยฺยานํ รูปานํ อิฏฺฐานํ กนฺตานํ มนาปานํ ปิยรูปานํ กามูปสญฺหิตานํ รชนียานํ✎ ร่าง
cakkhuviññeyyānaṁ rūpānaṁ iṭṭhānaṁ kantānaṁ manāpānaṁ piyarūpānaṁ kāmūpasaṁhitānaṁ rajanīyānaṁ,
รูปอันจะพึงรู้แจ้งด้วยจักษุ น่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ เป็นรูปที่น่ารัก ประกอบด้วยกาม เป็นที่ตั้งแห่งความกำหนัด🤖 AI จับคู่
Sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
mn23:4.29 #
โสตวิญฺเญยฺยานํ สทฺทานํ✎ ร่าง
sotaviññeyyānaṁ saddānaṁ …pe…
เสียงอันจะพึงรู้แจ้งด้วยโสต🤖 AI จับคู่
Sounds known by the ear …
mn23:4.30 #
ฆานวิญฺเญยฺยานํ คนฺธานํ✎ ร่าง
ghānaviññeyyānaṁ gandhānaṁ …pe…
กลิ่นอันจะพึงรู้แจ้งด้วยฆานะ ...🤖 AI จับคู่
Smells known by the nose …
mn23:4.31 #
ชิวฺหาวิญฺเญยฺยานํ รสานํ✎ ร่าง
jivhāviññeyyānaṁ rasānaṁ …pe…
รสอันจะพึงรู้แจ้งด้วยชิวหา ...🤖 AI จับคู่
Tastes known by the tongue …
mn23:4.32 #
กายวิญฺเญยฺยานํ โผฏฺฐพฺพานํ อิฏฺฐานํ กนฺตานํ มนาปานํ ปิยรูปานํ กามูปสญฺหิตานํ รชนียานํ ฯ✎ ร่าง
kāyaviññeyyānaṁ phoṭṭhabbānaṁ iṭṭhānaṁ kantānaṁ manāpānaṁ piyarūpānaṁ kāmūpasaṁhitānaṁ rajanīyānaṁ.
โผฏฐัพพะอันจะพึงรู้แจ้งด้วยกาย น่าปรารถนา น่าใคร่ น่าพอใจ เป็นรูปที่น่ารัก ประกอบด้วยกาม เป็นที่ตั้งแห่งความกำหนัด🤖 AI จับคู่
Touches known by the body, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
mn23:4.33 #
อุกฺขิป อสิสูนํ ปชห ปญฺจ กามคุเณ✎ ร่าง
Ukkhipa asisūnaṁ, pajaha pañca kāmaguṇe;
คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดังศาตรา ยกเขียงหั่นเนื้อเสีย คือ จงละกามคุณ ๕ เสีย จงขุดขึ้นเสีย🤖 AI จับคู่
‘Throw out the butcher’s knife and chopping board’ means ‘give up the five kinds of sensual stimulation’ …
mn23:4.34 #
อภิกฺขน สุเมธ สตฺถํ อาทายาติ อยเมตสฺส อตฺโถ ฯ✎ ร่าง
abhikkhaṇa, sumedha, satthaṁ ādāyāti ayametassa attho.
mn23:4.35 #
มํสเปสีติ โข ภิกฺขุ นนฺทิราคสฺเสตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Maṁsapesī’ti kho, bhikkhu, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ.
คำว่าชิ้นเนื้อนั้น เป็นชื่อของนันทิราคะ🤖 AI จับคู่
‘Scrap of meat’ is a term for greed and relishing.
mn23:4.36 #
อุกฺขิป มํสเปสึ ปชห นนฺทิราคํ✎ ร่าง
Ukkhipa maṁsapesiṁ, pajaha nandīrāgaṁ;
คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า พ่อสุเมธะ เจ้าจงใช้ปัญญาเพียงดังศาตรา ยกชิ้นเนื้อขึ้นเสีย คือ จงละนันทิราคะ จงขุดขึ้นเสีย🤖 AI จับคู่
‘Throw out the scrap of meat’ means ‘give up greed and relishing’ …
mn23:4.37 #
อภิกฺขน สุเมธ สตฺถํ อาทายาติ อยเมตสฺส อตฺโถ ฯ✎ ร่าง
abhikkhaṇa, sumedha, satthaṁ ādāyāti ayametassa attho.
mn23:4.38 #
นาโคติ โข ภิกฺขุ ขีณาสวสฺเสตํ ภิกฺขุโน อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Nāgo’ti kho, bhikkhu, khīṇāsavassetaṁ bhikkhuno adhivacanaṁ.
คำว่านาคนั้น เป็นชื่อของภิกษุผู้ขีณาสพ🤖 AI จับคู่
‘Cobra’ is a term for a mendicant who has ended the defilements.
mn23:4.39 #
ติฏฺฐตุ นาโค มา นาคํ ฆฏฺเฏสิ นโม กโรหิ นาคสฺสาติ อยเมตสฺส อตฺโถติ ฯ✎ ร่าง
Tiṭṭhatu nāgo, mā nāgaṁ ghaṭṭesi; namo karohi nāgassāti ayametassa attho”ti.
คำนั้นมีอธิบายดังนี้ว่า นาคจงหยุดอยู่เถิด เจ้าอย่าเบียดเบียนนาค จงทำความนอบน้อมต่อนาค🤖 AI จับคู่
This is the meaning of: ‘Leave the cobra! Do not disturb the cobra! Worship the cobra!’”
mn23:4.40 #
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้แล้ว🤖 AI จับคู่
That is what the Buddha said.
mn23:4.41 #
อตฺตมโน อายสฺมา กุมารกสฺสโป ภควโต ภาสิตํ อภินนฺทีติ ฯ✎ ร่าง
Attamano āyasmā kumārakassapo bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.
ท่านพระกุมารกัสสปะมีใจชื่นชม เพลิดเพลินภาษิตของพระผู้มีพระภาค ดังนี้แล🤖 AI จับคู่
Satisfied, Venerable Kassapa the Prince approved what the Buddha said.
mn23:4.42 #
วมฺมิกสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Vammikasuttaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.
mn24:0.1 #
Majjhima Nikāya 24
Middle Discourses 24
mn24:0.2 #
รถวินีตสุตฺต✎ ร่าง
Rathavinītasutta
Chariots at the Ready
mn24:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.287 · ฉัฏฐสังคายนา 12.201 · พุทธชยันตี 10.362
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน