ตตฺร ภิกฺขเว ตติยา สมณพฺราหฺมณา เอวํ สมจินฺเตสุํ✎ ร่าง
Tatra, bhikkhave, tatiyā samaṇabrāhmaṇā evaṁ samacintesuṁ:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย สมณพราหมณ์พวกที่สามคิดเห็นร่วมกันอย่างนี้ว่า สมณพราหมณ์พวกที่หนึ่ง เข้าไปสู่ปัญจกามคุณของมารอันเป็นโลกามิสแล้ว ลืมตัว บริโภคปัญจกามคุณ เมื่อเธอเหล่านั้นเข้าไปในปัญจกามคุณนั้นลืมตัว บริโภคปัญจกามคุณ ก็มัวเมา เมื่อมัวเมา ก็ประมาท เมื่อประมาท ก็ถูกมารทำเอาตามชอบใจในปัญจกามนั้น เมื่อเป็นเช่นนี้ สมณพราหมณ์พวกที่หนึ่งนั้น ก็ไม่หลุดพ้นอำนาจของมารไปได้🤖 AI จับคู่
So then a third group of ascetics and brahmins thought up a plan,
อ้างอิงสยามรัฐ 12.307 · ฉัฏฐสังคายนา 12.215 · พุทธชยันตี 10.386
เย โข เต ปฐมา สมณพฺราหฺมณา ฯเปฯ✎ ร่าง
‘ye kho te paṭhamā samaṇabrāhmaṇā amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mārassa amūni ca lokāmisāni …pe….
‘The first …
เอวญฺหิ เต ปฐมา
สมณพฺราหฺมณา น ปริมุจฺจึสุ มารสฺส อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
Evañhi te paṭhamā samaṇabrāhmaṇā na parimucciṁsu mārassa iddhānubhāvā.
เยปิ เต
ทุติยา สมณพฺราหฺมณา เอวํ สมจินฺเตสุํ✎ ร่าง
Yepi te dutiyā samaṇabrāhmaṇā evaṁ samacintesuṁ:
and second groups of ascetics and brahmins …
เย โข เต ปฐมา
สมณพฺราหฺมณา ฯเปฯ✎ ร่าง
“ye kho te paṭhamā samaṇabrāhmaṇā amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mārassa amūni ca lokāmisāni …pe….
เอวญฺหิ เต ปฐมา สมณพฺราหฺมณา
น ปริมุจฺจึสุ มารสฺส อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
Evañhi te paṭhamā samaṇabrāhmaṇā na parimucciṁsu mārassa iddhānubhāvā.
ยนฺนูน มยํ สพฺพโส นิวาปโภชนา
โลกามิสา ปฏิวิรเมยฺยาม ภยโภคา ปฏิวิรตา อรญฺญายตนานิ
อชฺโฌคาเหตฺวา วิหเรยฺยามาติ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ sabbaso nivāpabhojanā lokāmisā paṭivirameyyāma, bhayabhogā paṭiviratā araññāyatanāni ajjhogāhetvā vihareyyāmā”ti.
เต สพฺพโส นิวาปโภชนา
โลกามิสา ปฏิวิรมึสุ✎ ร่าง
Te sabbaso nivāpabhojanā lokāmisā paṭiviramiṁsu.
ภยโภคา ปฏิวิรตา อรญฺญายตนานิ อชฺโฌคาเหตฺวา
วิหรึสุ✎ ร่าง
Bhayabhogā paṭiviratā araññāyatanāni ajjhogāhetvā vihariṁsu.
เต ตตฺถ สากภกฺขาปิ อเหสุํ ฯเปฯ ปวตฺตผลโภชี✎ ร่าง
Te tattha sākabhakkhāpi ahesuṁ …pe… pavattaphalabhojī.
เตสํ คิมฺหานํ ปจฺฉิเม มาเส ติโณทกสงฺขเย อธิมตฺตกสิมานํ
ปตฺโต กาโย โหติ✎ ร่าง
Tesaṁ gimhānaṁ pacchime māse tiṇodakasaṅkhaye adhimattakasimānaṁ patto kāyo hoti.
เตสํ อธิมตฺตกสิมานํ ปตฺตกายานํ พลวิริยํ
ปริหายิ พลวิริเย ปริหีเน เจโตวิมุตฺติ ปริหายิ เจโตวิมุตฺติยา
ปริหีนาย ตเมว นิวาปํ นิวุตฺตํ มารสฺส ปจฺจาคมึสุ ตานิ โลกามิสานิ✎ ร่าง
Tesaṁ adhimattakasimānaṁ pattakāyānaṁ balavīriyaṁ parihāyi, balavīriye parihīne cetovimutti parihāyi, cetovimuttiyā parihīnāya tameva nivāpaṁ nivuttaṁ mārassa paccāgamiṁsu tāni ca lokāmisāni.
เต ตตฺถ อนูปขชฺช มุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชึสุ✎ ร่าง
Te tattha anupakhajja mucchitā bhojanāni bhuñjiṁsu.
เต ตตฺถ อนูปขชฺช
มุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชมานา มทํ อาปชฺชึสุ มตฺตา สมานา
ปมาทํ อาปชฺชึสุ ปมตฺตา สมานา ยถากามกรณียา อเหสุํ
มารสฺส อมุสฺมึ นิวาเป อมุสฺมึ จ โลกามิเส✎ ร่าง
Te tattha anupakhajja mucchitā bhojanāni bhuñjamānā madaṁ āpajjiṁsu, mattā samānā pamādaṁ āpajjiṁsu, pamattā samānā yathākāmakaraṇīyā ahesuṁ mārassa amusmiṁ nivāpe amusmiñca lokāmise.
เอวญฺหิ เต ทุติยาปิ
สมณพฺราหฺมณา น ปริมุจฺจึสุ มารสฺส อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
Evañhi te dutiyāpi samaṇabrāhmaṇā na parimucciṁsu mārassa iddhānubhāvā.
failed to get free of Māra’s power.
ยนฺนูน
มยํ อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ มารสฺส อมูนิ จ โลกามิสานิ อุปนิสฺสาย
อาสยํ กปฺเปยฺยาม ตตฺราสยํ กปฺเปตฺวา อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ
มารสฺส อมูนิ จ โลกามิสานิ อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ
ภุญฺชิสฺสาม อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชมานา น มทํ
อาปชฺชิสฺสาม อมตฺตา สมานา นปฺปมาทํ อาปชฺชิสฺสาม
อปฺปมตฺตา สมานา น ยถากามกรณียา ภวิสฺสาม มารสฺส
อมุสฺมึ นิวาเป อมุสฺมึ จ โลกามิเสติ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mārassa amūni ca lokāmisāni upanissāya āsayaṁ kappeyyāma, tatrāsayaṁ kappetvā amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mārassa amūni ca lokāmisāni ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjissāma, ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjamānā na madaṁ āpajjissāma, amattā samānā na pamādaṁ āpajjissāma, appamattā samānā na yathākāmakaraṇīyā bhavissāma mārassa amusmiṁ nivāpe amusmiñca lokāmise’ti.
ถ้ากระไร เราจะต้องอาศัยอยู่ใกล้ๆ ปัญจกามคุณของมารอันเป็นโลกามิสนั้น ครั้นอาศัยอยู่ในที่นั้นแล้ว ก็ไม่เข้าไปหาปัญจกามคุณของมารอันเป็นโลกามิส ไม่ลืมตัวบริโภคปัญจกามคุณ เมื่อไม่ลืมตัวบริโภคปัญจกามคุณ ก็จะไม่มัวเมา เมื่อไม่มัวเมา ก็จะไม่ประมาท เมื่อไม่ประมาท ก็จะไม่ถูกมารทำเอาได้ตามชอบใจในปัญจกามคุณนั้น🤖 AI จับคู่
Why don’t we set up our lair close by where Māra has sown the seed and those worldly pleasures of the flesh? Then we can encroach on it and enjoy eating without being reckless. We won’t become indulgent, then we won’t become negligent, and then Māra won’t be able to do what he wants with us on account of that seed and those worldly pleasures of the flesh.’
เต อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ มารสฺส
อมูนิ จ โลกามิสานิ อุปนิสฺสาย อาสยํ กปฺปยึสุ ฯ✎ ร่าง
Te amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mārassa amūni ca lokāmisāni upanissāya āsayaṁ kappayiṁsu.
And that’s just what they did.
อ้างอิงPTS 1.158 · สยามรัฐ 12.308 · พุทธชยันตี 10.388
ตตฺราสยํ
กปฺเปตฺวา อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ มารสฺส อมูนิ จ โลกามิสานิ
อนนู✎ ร่าง
Tatrāsayaṁ kappetvā amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mārassa amūni ca lokāmisāni ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjiṁsu.
ปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชมานา น มทํ อาปชฺชึสุ
อมตฺตา สมานา นปฺปมาทํ อาปชฺชึสุ อปฺปมตฺตา สมานา น
ยถากามกรณียา อเหสุํ มารสฺส อมุสฺมึ นิวาเป อมุสฺมึ จ
โลกามิเส ฯ✎ ร่าง
Te tattha ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjamānā na madaṁ āpajjiṁsu, amattā samānā na pamādaṁ āpajjiṁsu, appamattā samānā na yathākāmakaraṇīyā ahesuṁ mārassa amusmiṁ nivāpe amusmiñca lokāmise.
อปิจ โข เอวํ ทิฏฺฐิกา อเหสุํ✎ ร่าง
Api ca kho evaṁdiṭṭhikā ahesuṁ—
Still, they had such views as these:
สสฺสโต โลโก
อิติปิ อสสฺสโต โลโก อิติปิ✎ ร่าง
sassato loko itipi, asassato loko itipi;
แต่ว่า สมณพราหมณ์เหล่านั้นมีความเห็นอย่างนี้ว่าโลกเที่ยง โลกไม่เที่ยง🤖 AI จับคู่
‘The cosmos is eternal’ or ‘The cosmos is not eternal’;
อนฺตวา โลโก อิติปิ อนนฺตวา
โลโก อิติปิ✎ ร่าง
antavā loko itipi, anantavā loko itipi;
โลกมีที่สุด โลกไม่มีที่สุด🤖 AI จับคู่
‘The cosmos is finite’ or ‘The cosmos is infinite’;
ตํ ชีวํ ตํ สรีรํ อิติปิ อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ สรีรํ
อิติปิ✎ ร่าง
taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ itipi, aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīraṁ itipi;
ชีพก็อันนั้น สรีระก็อันนั้น ชีพอย่างหนึ่ง สรีระอย่างหนึ่ง🤖 AI จับคู่
‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’;
โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิติปิ น โหติ ตถาคโต
ปรมฺมรณา อิติปิ โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา
อิติปิ เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิติปิ✎ ร่าง
hoti tathāgato paraṁ maraṇā itipi, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā itipi, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā itipi, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā itipi.
or that after death, a realized one still exists, or no longer exists, or both still exists and no longer exists, or neither still exists nor no longer exists.
เอวญฺหิ
เต ภิกฺขเว ตติยาปิ สมณพฺราหฺมณา น ปริมุจฺจึสุ มารสฺส
อิทฺธานุภาวา ฯ✎ ร่าง
Evañhi te, bhikkhave, tatiyāpi samaṇabrāhmaṇā na parimucciṁsu mārassa iddhānubhāvā.
เมื่อเป็นเช่นนี้ สมณพราหมณ์พวกที่สามนั้น ก็ไม่หลุดพ้นอำนาจของมารไปได้🤖 AI จับคู่
And that’s how the third group of ascetics and brahmins failed to get free from Māra’s power.
เสยฺยถาปิ เต ภิกฺขเว ตติยา มิคชาตา ตถูปเม
อหํ อิเม ตติเย สมณพฺราหฺมเณ วทามิ ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi te, bhikkhave, tatiyā migajātā tathūpame ahaṁ ime tatiye samaṇabrāhmaṇe vadāmi.
This third group of ascetics and brahmins is just like the third herd of deer, I say.