—
“yāpi kho te esā, aggivessana, purimā kāyabhāvanā bhāsitā sāpi ariyassa vinaye no dhammikā kāyabhāvanā.
ดูกรอัคคิเวสสนะ กายภาวนาก่อนนั้นท่านเจริญแล้ว แม้กายภาวนานั้น ไม่ประกอบด้วยธรรมในอริยวินัย ท่านยังไม่รู้จักแม้กายภาวนา🤖 AI จับคู่
“The development of physical endurance that you have described is not the legitimate development of physical endurance in the training of the Noble One.
—
Kāyabhāvanampi kho tvaṁ, aggivessana, na aññāsi, kuto pana tvaṁ cittabhāvanaṁ jānissasi?
จักรู้จักจิตตภาวนาแต่ไหน🤖 AI จับคู่
And since you don’t even understand the development of physical endurance, how can you possibly understand the development of the mind?
—
Api ca, aggivessana, yathā abhāvitakāyo ca hoti abhāvitacitto ca, bhāvitakāyo ca hoti bhāvitacitto ca.
ดูกรอัคคิเวสสนะ บุคคลที่มีกายมิได้อบรมแล้ว มีจิตมิได้อบรมแล้ว และที่มีกายอบรมแล้ว มีจิตอบรมแล้ว เป็นได้ด้วยเหตุอย่างไร🤖 AI จับคู่
Still, as to how someone is undeveloped in physical endurance and mind, and how someone is developed in physical endurance and mind,
—
Taṁ suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi, bhāsissāmī”ti.
ท่านจงฟังเหตุนั้นเถิด จงทำไว้ในใจให้ดี เราจักกล่าว.🤖 AI จับคู่
listen and apply your mind well, I will speak.”
—
“Evaṁ, bho”ti kho saccako nigaṇṭhaputto bhagavato paccassosi.
สัจจกนิครนถ์ทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว.🤖 AI จับคู่
“Yes, worthy sir,” replied Saccaka.
ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Bhagavā etadavoca:
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า🤖 AI จับคู่
The Buddha said this:
กถญฺจ อคฺคิเวสฺสน อภาวิตกาโย
จ โหติ อภาวิตจิตฺโต จ ฯ✎ ร่าง
“Kathañca, aggivessana, abhāvitakāyo ca hoti abhāvitacitto ca?
ดูกรอัคคิเวสสนะ ก็บุคคลที่มีกายมิได้อบรม มีจิตมิได้อบรม เป็นอย่างไร?🤖 AI จับคู่
“And how is someone undeveloped in physical endurance and mind?
อิธ อคฺคิเวสฺสน อสฺสุตวโต ปุถุชฺชนสฺส
อุปฺปชฺชติ สุขา เวทนา✎ ร่าง
Idha, aggivessana, assutavato puthujjanassa uppajjati sukhā vedanā.
ดูกรอัคคิเวสสนะ ปุถุชนในโลกนี้ ผู้มิได้สดับ มีสุขเวทนาเกิดขึ้น🤖 AI จับคู่
Take an unlearned ordinary person who has a pleasant feeling.
โส สุขาย เวทนาย ผุฏฺโฐ สมาโน
สุขสาราคี จ โหติ สุขสาราคิตํ จ อาปชฺชติ✎ ร่าง
So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno sukhasārāgī ca hoti sukhasārāgitañca āpajjati.
เขาถูกสุขเวทนากระทบเข้าแล้ว มีความยินดีนักในสุขเวทนา และถึงความเป็นผู้ยินดีนักในสุขเวทนา🤖 AI จับคู่
When they experience a pleasant feeling they become full of lust for it.
ตสฺส สา สุขา
เวทนา นิรุชฺฌติ✎ ร่าง
Tassa sā sukhā vedanā nirujjhati.
สุขเวทนาของเขานั้นย่อมดับไป🤖 AI จับคู่
Then that pleasant feeling ceases.
สุขาย เวทนาย นิโรธา อุปฺปชฺชาติ ทุกฺขา เวทนา✎ ร่าง
Sukhāya vedanāya nirodhā uppajjati dukkhā vedanā.
เพราะสุขเวทนาดับ ก็มีทุกขเวทนาเกิดขึ้น🤖 AI จับคู่
And when it ceases, a painful feeling arises.
โส ทุกฺขาย เวทนาย ผุฏฺโฐ สมาโน โสจติ กิลมติ ปริเทวติ
อุรตฺตาฬึ กนฺทติ สมฺโมหํ อาปชฺชติ✎ ร่าง
So dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno socati kilamati paridevati urattāḷiṁ kandati sammohaṁ āpajjati.
เขาถูกทุกขเวทนากระทบเข้าแล้ว ก็เศร้าโศก ลำบากใจ รำพัน คร่ำครวญ ตบอก ถึงความหลงไหล🤖 AI จับคู่
When they suffer painful feeling, they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
ตสฺส โข เอสา อคฺคิเวสฺสน
อุปฺปนฺนาปิ สุขา เวทนา จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ อภาวิตตฺตา
กายสฺส อุปฺปนฺนาปิ ทุกฺขา เวทนา จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ
อภาวิตตฺตา จิตฺตสฺส✎ ร่าง
Tassa kho esā, aggivessana, uppannāpi sukhā vedanā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati abhāvitattā kāyassa, uppannāpi dukkhā vedanā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati abhāvitattā cittassa.
แม้สุขเวทนานั้นเกิดขึ้นแก่เขาแล้ว ก็ครอบงำจิตตั้งอยู่ เพราะเหตุที่มิได้อบรมกาย แม้ทุกขเวทนาเกิดขึ้นแล้ว ก็ครอบงำจิตตั้งอยู่ เพราะเหตุที่มิได้อบรมจิต🤖 AI จับคู่
Because their physical endurance is undeveloped, pleasant feelings occupy the mind. And because their mind is undeveloped, painful feelings occupy the mind.
ยสฺสกสฺสจิ อคฺคิเวสฺสน เอวํ อุภโตปกฺขํ
อุปฺปนฺนาปิ สุขา เวทนา จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ อภาวิตตฺตา
กายสฺส อุปฺปนฺนาปิ ทุกฺขา เวทนา จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ
อภาวิตตฺตา จิตฺตสฺส เอวํ โข อคฺคิเวสฺสน อภาวิตกาโย จ
โหติ อภาวิตจิตฺโต จ ฯ✎ ร่าง
Yassa kassaci, aggivessana, evaṁ ubhatopakkhaṁ uppannāpi sukhā vedanā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati abhāvitattā kāyassa, uppannāpi dukkhā vedanā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati abhāvitattā cittassa, evaṁ kho, aggivessana, abhāvitakāyo ca hoti abhāvitacitto ca.
ดูกรอัคคิเวสสนะ แม้สุขเวทนาเกิดขึ้นแก่ปุถุชนคนใดคนหนึ่ง ก็ครอบงำจิตตั้งอยู่ เพราะเหตุที่มิได้อบรมกาย แม้ทุกขเวทนาเกิดขึ้น ก็ครอบงำจิตตั้งอยู่ เพราะเหตุที่มิได้อบรมจิตทั้งสองอย่างดังนี้ ดูกรอัคคิเวสสนะ บุคคลที่มีกายมิได้อบรม มีจิตมิได้อบรม เป็นอย่างนี้แหละ.🤖 AI จับคู่
Anyone whose mind is occupied by both pleasant and painful feelings like this is undeveloped both in physical endurance and in mind.
กถญฺจ อคฺคิเวสฺสน ภาวิตกาโย จ โหติ
ภาวิตจิตฺโต จ ฯ✎ ร่าง
Kathañca, aggivessana, bhāvitakāyo ca hoti bhāvitacitto ca?
ดูกรอัคคิเวสสนะ ก็บุคคลที่มีกายอบรมแล้ว มีจิตอบรมแล้วเป็นอย่างไร?🤖 AI จับคู่
And how is someone developed in physical endurance and mind?
อ้างอิงPTS 1.240 · สยามรัฐ 12.441
อิธ อคฺคิเวสฺสน สุตวโต อริยสาวกสฺส
อุปฺปชฺชติ สุขา เวทนา✎ ร่าง
Idha, aggivessana, sutavato ariyasāvakassa uppajjati sukhā vedanā.
ดูกรอัคคิเวสสนะ อริยสาวกในธรรมวินัยนี้ ผู้ได้สดับ มีสุขเวทนาเกิดขึ้น🤖 AI จับคู่
Take a learned noble disciple who has a pleasant feeling.
โส สุขาย เวทนาย ผุฏฺโฐ สมาโน น
สุขสาราคี✎ ร่าง
So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno na sukhasārāgī ca hoti, na sukhasārāgitañca āpajjati.
เขาถูกสุขเวทนากระทบเข้าแล้ว ไม่มีความยินดีนักในสุขเวทนา และไม่ถึงความเป็นผู้ยินดีนักในสุขเวทนา🤖 AI จับคู่
When they experience a pleasant feeling they don’t become full of lust for it.