—
Ārocayāmi vo, bhikkhave, paṭivedayāmi vo, bhikkhave:
I declare this to you, mendicants, I announce this to you:
—
‘mā vo sāmaññatthikānaṁ sataṁ sāmaññattho parihāyi, sati uttariṁ karaṇīye’.
‘You who seek to be true ascetics, do not lose sight of the goal of the ascetic life while there is still more to do.’
กิญฺจ ภิกฺขเว อุตฺตรึ กรณียํ ฯ✎ ร่าง
Kiñca, bhikkhave, uttariṁ karaṇīyaṁ?
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็กิจที่ควรทำให้ยิ่งขึ้นไปเป็นอย่างไร?🤖 AI จับคู่
What more is there to do?
อ้างอิงPTS 1.272 · ฉัฏฐสังคายนา 12.344
ปริสุทฺโธ โน
กายสมาจาโร ภวิสฺสติ อุตฺตาโน วิวโฏ น จ ฉิทฺทวา สํวุโต จ✎ ร่าง
‘Parisuddho no kāyasamācāro bhavissati uttāno vivaṭo na ca chiddavā saṁvuto ca.
พวกเธอควรศึกษาอยู่ว่า เราทั้งหลายจักมีกายสมาจารบริสุทธิ์ ปรากฏ เปิดเผย ไม่มีช่องและคอยระวัง จักไม่ยกตน ไม่ข่มผู้อื่น ด้วยความเป็นผู้มีกายสมาจารอันบริสุทธิ์นั้น🤖 AI จับคู่
You should train like this: ‘Our bodily behavior will be pure, clear, open, neither inconsistent nor secretive.
ตาย จ ปน ปริสุทฺธกายสมาจารตาย เนวตฺตานุกฺกํสิสฺสาม น ปรํ
วมฺภิสฺสามาติ เอวญฺหิ โว ภิกฺขเว สิกฺขิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Tāya ca pana parisuddhakāyasamācāratāya nevattānukkaṁsessāma na paraṁ vambhessāmā’ti evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṁ.
And we won’t glorify ourselves or put others down on account of our pure bodily behavior.’
สิยา โข ปน
ภิกฺขเว ตุมฺหากํ เอวมสฺส✎ ร่าง
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think,
หิโรตฺตปฺเปนมฺห สมนฺนาคตา
ปริสุทฺโธ โน กายสมาจาโร✎ ร่าง
‘hirottappenamha samannāgatā, parisuddho no kāyasamācāro;
‘We have conscience and prudence, and our bodily behavior is pure.
อลเมตฺตาวตา กตเมตฺตาวตา
อนุปฺปตฺโต โน สามญฺญตฺโถ นตฺถิ โน กิญฺจิ อุตฺตรึ กรณียนฺติ
ตาวตเกเนว จ ตุฏฺฐึ อาปชฺเชยฺยาถ✎ ร่าง
alamettāvatā katamettāvatā, anuppatto no sāmaññattho, natthi no kiñci uttariṁ karaṇīyan’ti tāvatakeneva tuṭṭhiṁ āpajjeyyātha.
This is sufficient …’
อาโรจยามิ โว ภิกฺขเว
ปฏิเวทยามิ โว ภิกฺขเว✎ ร่าง
Ārocayāmi vo, bhikkhave, paṭivedayāmi vo, bhikkhave:
I declare this to you, mendicants, I announce this to you:
มา โว สามญฺญตฺถิกานํ สตํ สามญฺญตฺโถ
ปริหายิ สติ อุตฺตรึ กรณีเย ฯ✎ ร่าง
‘mā vo sāmaññatthikānaṁ sataṁ sāmaññattho parihāyi, sati uttariṁ karaṇīye’.
‘You who seek to be true ascetics, do not lose sight of the goal of the ascetic life while there is still more to do.’