PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
› ข้อ 53
‹ กลับ
อนังคณสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 53 ·
ม.มู. ๑๒/๗๕๒ ↗
‹ ข้อ 52
ข้อ 54 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
คำแปลไทย (ประโยค)
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๓] ข้าพเจ้าได้สดับมาอย่างนี้- สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวันอารามของอนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี ณ ที่นั้นแล ท่านพระสารีบุตรเรียกภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย. ภิกษุ เหล่านั้นรับคำท่านพระสารีบุตรแล้ว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
คำแปลไทย:
🤖 4
mn5:1.2
#
เอวมฺเม สุตํ เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ
✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวันอารามของอนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี
🤖 AI จับคู่
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
mn5:1.3
#
ตตฺร โข อายสฺมา สารีปุตฺโต ภิกฺขู อามนฺเตสิ
✎ ร่าง
Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:
ณ ที่นั้นแล ท่านพระสารีบุตรเรียกภิกษุทั้งหลายว่า
🤖 AI จับคู่
There Sāriputta addressed the mendicants:
mn5:1.4
#
อาวุโส ภิกฺขโวติ ฯ
✎ ร่าง
“āvuso bhikkhave”ti.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย
🤖 AI จับคู่
“Reverends, mendicants!”
mn5:1.5
#
อาวุโสติ โข เต ภิกฺขู อายสฺมโต สารีปุตฺตสฺส ปจฺจสฺโสสุํ ฯ
✎ ร่าง
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ.
ภิกษุเหล่านั้นรับคำท่านพระสารีบุตรแล้ว
🤖 AI จับคู่
“Reverend,” they replied.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน