ยสฺสกสฺสจิ อาวุโส ภิกฺขุโน อิเม ปาปกา อกุสลา
อิจฺฉาวจรา อปฺปหีนา ทิสฺสนฺติ เจว สุยฺยนฺติ จ ฯ กิญฺจาปิ
โส โหติ อารญฺญโก ๑- ปนฺตเสนาสโน ปิณฺฑปาติโก สปทานจารี
ปํสุกุลิโก ลูขจีวรธโร อถ โข นํ สพฺรหฺมจารี เนว ๒- สกฺกโรนฺติ
น ครุกโรนฺติ น มาเนนฺติ น ปูเชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yassa kassaci, āvuso, bhikkhuno ime pāpakā akusalā icchāvacarā appahīnā dissanti ceva sūyanti ca, kiñcāpi so hoti āraññiko pantasenāsano piṇḍapātiko sapadānacārī paṁsukūliko lūkhacīvaradharo, atha kho naṁ sabrahmacārī na ceva sakkaronti na garuṁ karonti na mānenti na pūjenti.
ดูกรท่านผู้มีอายุ อิจฉาวจรที่เป็นบาปอกุศลเหล่านี้ ภิกษุรูปใดรูปหนึ่งยังละไม่ได้แล้ว ชนทั้งหลายยังเห็น ยังได้ฟังอยู่. แม้เธอจะเป็นผู้อยู่ในป่ามีเสนาสนะอันสงัด ถือบิณฑบาตเป็นวัตร เที่ยวบิณฑบาตตามลำดับตรอก ถือผ้าบังสุกุลเป็นวัตร ทรงจีวรเศร้าหมองอยู่ ถึงอย่างนั้น เพื่อนพรหมจรรย์ทั้งหลายก็ไม่สักการะ เคารพ นับถือ บูชาภิกษุนั้น🤖 AI จับคู่
Suppose these spheres of bad, unskillful wishes are seen and heard to be not given up by a mendicant. Even though they dwell in the wilderness, in remote lodgings, eat only almsfood, wander indiscriminately for almsfood, wear rag robes, and wear shabby robes, their spiritual companions don’t honor, respect, revere, and venerate them.
อ้างอิงPTS 1.31 · สยามรัฐ 12.53 · ฉัฏฐสังคายนา 12.38
ตํ กิสฺส เหตุ ฯ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
ข้อนั้น เพราะเหตุอะไร?🤖 AI จับคู่
Why is that?
เต หิ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. อารญฺญิโก ฯ ๒ ม. น เจว ฯ
ตสฺส อายสฺมโต ปาปกา อกุสลา อิจฺฉาวจรา อปฺปหีนา ทิสฺสนฺติ
เจว สุยฺยนฺติ จ ฯ✎ ร่าง
Te hi tassa āyasmato pāpakā akusalā icchāvacarā appahīnā dissanti ceva sūyanti ca.
เพราะอิจฉาวจรที่เป็นบาปอกุศลเหล่านั้น อันท่านผู้มีอายุนั้นยังละไม่ได้ ชนทั้งหลายยังเห็น ยังได้ฟังอยู่🤖 AI จับคู่
It’s because these spheres of bad, unskillful wishes are seen and heard to be not given up by that venerable.
เสยฺยถาปิ อาวุโส กํสปาติ อาภตา อาปณา
วา กมฺมารกุลา วา ปริสุทฺธา ปริโยทาตา ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, āvuso, kaṁsapāti ābhatā āpaṇā vā kammārakulā vā parisuddhā pariyodātā.
เปรียบเหมือนภาชนะสัมฤทธิ์ที่บุคคลนำมาแต่ร้านตลาด หรือแต่สกุลช่างทอง เป็นของหมดจด ผ่องใส🤖 AI จับคู่
Suppose a bronze cup was brought from a shop or smithy clean and bright.
ตเมนํ สามิกา
อหิกุณปํ วา กุกฺกุรกุณปํ วา มนุสฺสกุณปํ วา รจยิตฺวา อญฺญิสฺสา
กํสปาติยา ปฏิกุชฺชิตฺวา อนฺตราปณํ ปฏิปชฺเชยฺยุํ ฯ✎ ร่าง
Tamenaṁ sāmikā ahikuṇapaṁ vā kukkurakuṇapaṁ vā manussakuṇapaṁ vā racayitvā aññissā kaṁsapātiyā paṭikujjitvā antarāpaṇaṁ paṭipajjeyyuṁ.
เจ้าของใส่ซากศพงู ซากศพสุนัขหรือซากศพมนุษย์จนเต็มภาชนะสัมฤทธิ์นั้น ปิดด้วยภาชนะสัมฤทธิ์ใบอื่น แล้วเอาไปร้านตลาด🤖 AI จับคู่
The owners were to prepare it with the carcass of a snake, a dog, or a human, cover it with a bronze lid, and parade it through the market-place.
ตเมนํ ชโน
ทิสฺวา เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Tamenaṁ jano disvā evaṁ vadeyya:
ชนเห็นภาชนะสัมฤทธิ์นั้นแล้ว พึงกล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
When people saw it they’d say:
อมฺโภ กิเมวิทํ หริยฺยติ ชญฺญํ ชญฺญํ
วิยาติ ฯ✎ ร่าง
‘ambho, kimevidaṁ harīyati jaññajaññaṁ viyā’ti?
ท่านผู้เจริญสิ่งที่ท่านนำไปนี้คืออะไร คล้ายของที่น่าพอใจยิ่ง🤖 AI จับคู่
‘Oh my, what is it that you’re carrying like a precious treasure?’
ตเมนํ อุฏฺฐหิตฺวา อปาปุริตฺวา โอโลเกยฺย✎ ร่าง
Tamenaṁ uṭṭhahitvā apāpuritvā olokeyya.
พึงลุกขึ้นเปิดภาชนะสัมฤทธิ์นั้นดู🤖 AI จับคู่
So they’d open up the lid for people to look inside.
ตสฺส สห
ทสฺสเนน อมนาปตา จ สณฺฐเหยฺย ปาฏิกฺกูลฺยตา จ สณฺฐเหยฺย
เชคุจฺฉตา จ สณฺฐเหยฺย✎ ร่าง
Tassa sahadassanena amanāpatā ca saṇṭhaheyya, pāṭikulyatā ca saṇṭhaheyya, jegucchatā ca saṇṭhaheyya;
พร้อมกับการเห็นซากศพนั้น ก็เกิดความไม่พอใจ ความเกลียดชัง🤖 AI จับคู่
But as soon as they saw it they were filled with loathing, revulsion, and disgust.
ชิฆจฺฉิตานมฺปิ น โภตฺตุกมฺยตา อสฺส
ปเคว สุหิตานํ✎ ร่าง
jighacchitānampi na bhottukamyatā assa, pageva suhitānaṁ.
แม้คนที่หิวก็ไม่ปรารถนาจะบริโภค ไม่ต้องกล่าวถึงคนที่บริโภคอิ่มแล้วฉันใด🤖 AI จับคู่
Not even those who were hungry wanted to eat it, let alone those who were replete.
เอวเมว โข อาวุโส ยสฺส กสฺสจิ ภิกฺขุโน อิเม
ปาปกา อกุสลา อิจฺฉาวจรา อปฺปหีนา ทิสฺสนฺติ เจว สุยฺยนฺติ
จ ฯ กิญฺจาปิ โส โหติ อารญฺญโก ปนฺตเสนาสโน ปิณฺฑปาติโก
สปทานจารี ปํสุกุลิโก ลูขจีวรธโร อถ โข นํ สพฺรหฺมจารี
เนว สกฺกโรนฺติ น ครุกโรนฺติ น มาเนนฺติ น ปูเชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Evameva kho, āvuso, yassa kassaci bhikkhuno ime pāpakā akusalā icchāvacarā appahīnā dissanti ceva sūyanti ca, kiñcāpi so hoti āraññiko pantasenāsano piṇḍapātiko sapadānacārī paṁsukūliko lūkhacīvaradharo, atha kho naṁ sabrahmacārī na ceva sakkaronti na garuṁ karonti na mānenti na pūjenti.
อิจฉาวจรที่เป็นบาปอกุศลเหล่านี้ ก็ฉันนั้น ภิกษุรูปใดรูปหนึ่ง ยังละไม่ได้แล้ว อันชนทั้งหลายยังเห็น ยังได้ฟังอยู่🤖 AI จับคู่
In the same way, when these spheres of bad, unskillful wishes are seen and heard to be not given up by a mendicant … their spiritual companions don’t honor, respect, revere, and venerate them.
ตํ
กิสฺส เหตุ ฯ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
ข้อนั้น เพราะเหตุอะไร?🤖 AI จับคู่
Why is that?
เต หิ ตสฺส อายสฺมโต ปาปกา อกุสลา อิจฺฉาวจรา
อปฺปหีนา ทิสฺสนฺติ เจว สุยฺยนฺติ จ ฯ✎ ร่าง
Te hi tassa āyasmato pāpakā akusalā icchāvacarā appahīnā dissanti ceva sūyanti ca.
เพราะอิจฉาวจรที่เป็นบาปอกุศลเหล่านั้นท่านผู้มีอายุนั้นยังละไม่ได้ อันชนทั้งหลายยังเห็น ยังได้ฟังอยู่🤖 AI จับคู่
It’s because these spheres of bad, unskillful wishes are seen and heard to be not given up by that venerable.