‹ กลับ
วัตถูปมสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 98 · ม.มู. ๑๒/๑๑๓๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๘] ก็โดยสมัยนั้นแล สุนทริกภารทวาชพราหมณ์ นั่งอยู่ไม่ไกลพระผู้มีพระภาค จึงทูลถามพระผู้มีพระภาคดังนี้ว่า ท่านพระโคดม จะเสด็จไปยังแม่น้ำพาหุกา เพื่อจะสรงสนาน หรือ พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรพราหมณ์ จะมีประโยชน์อะไรด้วยแม่น้ำพาหุกาเล่า แม่น้ำพาหุกา จักทำประโยชน์อะไรได้. สุ. ท่านพระโคดม แม่น้ำพาหุกา ชนเป็นอันมาก สมมติว่าให้ความบริสุทธิ์ได้ ท่านพระโคดม แม่น้ำพาหุกา ชนเป็นอันมาก สมมติว่าเป็นบุญ อนึ่ง ชนเป็นอันมาก พากัน ไปลอยบาปกรรมที่ตนทำแล้วในแม่น้ำพาหุกา. ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคได้ตรัสกะสุนทริกภารทวาชพราหมณ์ด้วยพระคาถาทั้งหลายว่า คนพาล มีกรรมดำแล่นไปยังแม่น้ำพาหุกา ท่าน้ำอธิกักกะ ท่าน้ำ- คยา แม่น้ำสุนทริกา แม่น้ำสรัสสดี ท่าน้ำปยาคะ และแม่น้ำพาหุมดี แม้เป็นนิตย์ ก็บริสุทธิ์ไม่ได้ แม่น้ำสุนทริกา ท่าน้ำปยาคะ หรือแม่น้ำ พาหุกา จักทำอะไรได้ จะชำระนรชนผู้มีเวร ทำกรรมอันหยาบช้า ผู้มี- กรรมอันเป็นบาปนั้น ให้บริสุทธิ์ไม่ได้เลย ผัคคุณฤกษ์ ย่อมถึงพร้อม แก่บุคคลผู้หมดจดแล้วทุกเมื่อ อุโบสถ ก็ย่อมถึงพร้อม แก่บุคคล ผู้หมดจดแล้วทุกเมื่อ วัตรของบุคคลผู้หมดจดแล้ว มีการงานอันสะอาด ย่อมถึงพร้อมทุกเมื่อ ดูกรพราหมณ์ ท่านจงอาบในคำสอนของเรานี้เถิด จงทำความเกษมในสัตว์ทั้งปวงเถิด ถ้าท่านไม่กล่าวคำเท็จ ไม่เบียดเบียน สัตว์ ไม่ถือเอาวัตถุที่เจ้าของไม่ให้ เป็นผู้มีความเชื่อ ไม่ตระหนี่ไซร้ ท่านไปยังท่าน้ำคยาแล้วจักทำอะไรได้ แม้การดื่มน้ำในท่าคยา ก็จักทำอะไร ให้แก่ท่านได้.
เทียบรายประโยค (23 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 23
mn7:19.1 #
เตน โข ปน สมเยน สุนฺทริกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ ภควโต อวิทูเร นิสินฺโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato avidūre nisinno hoti.
ก็โดยสมัยนั้นแล สุนทริกภารทวาชพราหมณ์ นั่งอยู่ไม่ไกลพระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
Now at that time the brahmin Bhāradvāja of Sundarikā was sitting not far from the Buddha.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.70
mn7:19.2 #
อถ โข สุนฺทริกภารทฺวาโช @เชิงอรรถ: ๑ สี. อนฺตรธาย ฯ พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
จึงทูลถามพระผู้มีพระภาคดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
He said to the Buddha,
mn7:19.3 #
คจฺฉติ ปน ภวํ โคตโม พาหุกํ นทึ สินายิตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
“gacchati pana bhavaṁ gotamo bāhukaṁ nadiṁ sināyitun”ti?
ท่านพระโคดม จะเสด็จไปยังแม่น้ำพาหุกา เพื่อจะสรงสนานหรือ🤖 AI จับคู่
“But does the worthy Gotama go to the river Bāhuka to bathe?”
mn7:19.4 #
กึ พฺราหฺมณ พาหุกาย นทิยา✎ ร่าง
“Kiṁ, brāhmaṇa, bāhukāya nadiyā?
พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรพราหมณ์ จะมีประโยชน์อะไรด้วยแม่น้ำพาหุกาเล่า🤖 AI จับคู่
“Brahmin, why go to the river Bāhuka?
mn7:19.5 #
กึ พาหุกา นที กริสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ bāhukā nadī karissatī”ti?
แม่น้ำพาหุกา จักทำประโยชน์อะไรได้🤖 AI จับคู่
What can the river Bāhuka do?”
mn7:19.6 #
โลกสมฺมตา หิ โภ โคตม พาหุกา นที พหุชนสฺส ปุญฺญสมฺมตา หิ โภ โคตม พาหุกา นที พหุชนสฺส พาหุกาย จ ปน นทิยา พหุชโน ปาปกมฺมํ กตํ ปวาเหตีติ ฯ✎ ร่าง
“Lokkhasammatā hi, bho gotama, bāhukā nadī bahujanassa, puññasammatā hi, bho gotama, bāhukā nadī bahujanassa, bāhukāya pana nadiyā bahujano pāpakammaṁ kataṁ pavāhetī”ti.
ท่านพระโคดม แม่น้ำพาหุกา ชนเป็นอันมาก สมมติว่าให้ความบริสุทธิ์ได้ ท่านพระโคดม แม่น้ำพาหุกา ชนเป็นอันมาก สมมติว่าเป็นบุญ อนึ่ง ชนเป็นอันมาก พากันไปลอยบาปกรรมที่ตนทำแล้วในแม่น้ำพาหุกา🤖 AI จับคู่
“Many people deem that the river Bāhukā leads to a heavenly world and bestows merit. And many people rinse off their bad deeds in the river Bāhukā.”
mn7:20.1 #
อถ โข ภควา สุนฺทริกํ ภารทฺวาชํ พฺราหฺมณํ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā sundarikabhāradvājaṁ brāhmaṇaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคได้ตรัสกะสุนทริกภารทวาชพราหมณ์ด้วยพระคาถาทั้งหลายว่า🤖 AI จับคู่
Then the Buddha addressed Bhāradvāja of Sundarikā in verse:
mn7:20.2 #
พาหุกํ อธิกกฺกญฺจ✎ ร่าง
“Bāhukaṁ adhikakkañca,
คนพาล มีกรรมดำแล่นไปยังแม่น้ำพาหุกา ท่าน้ำอธิกักกะ🤖 AI จับคู่
“The Bāhukā and the Adhikakkā,
mn7:20.3 #
คยํ สุนฺทริกามปิ✎ ร่าง
gayaṁ sundarikaṁ mapi;
ท่าน้ำคยา แม่น้ำสุนทริกา🤖 AI จับคู่
at Gayā and the Sundarikā too,
mn7:20.4 #
สรสฺสตึ ปยาคญฺจ✎ ร่าง
Sarassatiṁ payāgañca,
แม่น้ำสรัสสดี ท่าน้ำปยาคะ🤖 AI จับคู่
Sarasvatī and Payāga,
mn7:20.5 #
อโถ พาหุมตึ นทึ✎ ร่าง
atho bāhumatiṁ nadiṁ;
และแม่น้ำพาหุมดี🤖 AI จับคู่
and the river Bāhumatī:
mn7:20.6 #
นิจฺจมฺปิ พาโล ปกฺขนฺโน✎ ร่าง
Niccampi bālo pakkhando,
แม้เป็นนิตย์🤖 AI จับคู่
a fool can constantly plunge into them
mn7:20.7 #
กณฺหกมฺโม น สุชฺฌติ✎ ร่าง
kaṇhakammo na sujjhati.
ก็บริสุทธิ์ไม่ได้🤖 AI จับคู่
but it won’t purify their dark deeds.
mn7:20.8 #
กึ สุนฺทริกา กริสฺสติ✎ ร่าง
Kiṁ sundarikā karissati,
แม่น้ำสุนทริกา ท่าน้ำปยาคะ🤖 AI จับคู่
What can the Sundarikā do?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.50
mn7:20.9 #
กึ ปยาโค กึ พาหุกา นที ฯ✎ ร่าง
Kiṁ payāgā kiṁ bāhukā nadī;
หรือแม่น้ำ พาหุกา จักทำอะไรได้🤖 AI จับคู่
What the Payāga or the Bāhukā?
mn7:20.10 #
เวรึ กตกิพฺพิสํ นรํ✎ ร่าง
Veriṁ katakibbisaṁ naraṁ,
จะชำระนรชนผู้มีเวร ทำกรรมอันหยาบช้า🤖 AI จับคู่
They can’t cleanse a cruel person, a sinner
mn7:20.11 #
น หิ นํ โสธเย ปาปกมฺมินํ✎ ร่าง
Na hi naṁ sodhaye pāpakamminaṁ.
ผู้มี- กรรมอันเป็นบาปนั้น ให้บริสุทธิ์ไม่ได้เลย🤖 AI จับคู่
from their bad deeds.
mn7:20.12 #
สุทฺธสฺส เว สทา ผคฺคุ✎ ร่าง
Suddhassa ve sadā phaggu,
ผัคคุณฤกษ์ ย่อมถึงพร้อม แก่บุคคลผู้หมดจดแล้วทุกเมื่อ🤖 AI จับคู่
For the pure in heart it’s always
mn7:20.13 #
สุทฺธสฺสุโปสโถ สทา✎ ร่าง
Suddhassuposatho sadā;
อุโบสถ ก็ย่อมถึงพร้อม แก่บุคคล ผู้หมดจดแล้วทุกเมื่อ🤖 AI จับคู่
the spring festival or the sabbath.
mn7:20.14 #
สุทฺธสฺส สุจิกมฺมสฺส✎ ร่าง
Suddhassa sucikammassa,
วัตรของบุคคลผู้หมดจดแล้ว มีการงานอันสะอาด🤖 AI จับคู่
For the pure in heart and clean of deed,
mn7:20.15 #
สทา สมฺปชฺชเต วตํ ฯ อิเธว สินาหิ พฺราหฺมณ สพฺพภูเตสุ กโรหิ เขมตํ สเจ มุสา น ภณสิ สเจ ปาณํ น หึสสิ สเจ อทินฺนํ นาทิยสิ สทฺทหาโน อมจฺฉรี✎ ร่าง
Sadā sampajjate vataṁ;
ย่อมถึงพร้อมทุกเมื่อ🤖 AI จับคู่
their vows will always be fulfilled.
mn7:20.22 #
กึ กาหสิ คยํ คนฺตฺวา✎ ร่าง
Kiṁ kāhasi gayaṁ gantvā,
ท่านไปยังท่าน้ำคยาแล้วจักทำอะไรได้🤖 AI จับคู่
what’s the point of going to Gayā?
mn7:20.23 #
อุทปาโนปิ เต คยาติ ฯ✎ ร่าง
udapānopi te gayā”ti.
แม้การดื่มน้ำในท่าคยา ก็จักทำอะไร ให้แก่ท่านได้🤖 AI จับคู่
For any well may be your Gayā!”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน