อิธานุรุทฺธา อุปาสิกา สุณาติ✎ ร่าง
Idhānuruddhā, upāsikā suṇāti:
Take a laywoman who hears this:
อ้างอิงPTS 1.468 · ฉัฏฐสังคายนา 13.141
อิตฺถนฺนามา อุปาสิกา
กาลกตา✎ ร่าง
‘itthannāmā upāsikā kālaṅkatā;
‘The laywoman named so-and-so has passed away.
สา ภควตา พฺยากตา✎ ร่าง
sā bhagavatā byākatā—
The Buddha has declared that,
ปญฺจนฺนํ โอรมฺภาคิยานํ
สญฺโญชนานํ ปริกฺขยา โอปปาติกา ตตฺถ ปรินิพฺพายินี อนาวตฺติธมฺมา
ตสฺมา โลกาติ✎ ร่าง
pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyinī anāvattidhammā tasmā lokā’ti.
with the ending of the five lower fetters, she’s been reborn spontaneously and will become extinguished there, not liable to return from that world.’
สา โข ปนสฺสา ภคินี สามํ ทิฏฺฐา วา โหติ
อนุสฺสวสุตา วา✎ ร่าง
Sā kho panassā bhaginī sāmaṁ diṭṭhā vā hoti anussavassutā vā:
And she’s either seen for herself, or heard from someone else, that that sister
เอวํสีลา สา ภคินี อโหสิ อิติปิ เอวํธมฺมา ฯเปฯ
เอวํปญฺญา ... เอวํวิหารินี ... เอวํ วิมุตฺตา สา ภคินี อโหสิ อิติปีติ ฯ✎ ร่าง
‘evaṁsīlā sā bhaginī ahosi itipi, evaṁdhammā … evaṁpaññā … evaṁvihārinī … evaṁvimuttā sā bhaginī ahosi itipī’ti.
had such ethics, such qualities, such wisdom, such meditation, or such freedom.
สา ตสฺสา สทฺธญฺจ สีลญฺจ สุตญฺจ จาคญฺจ ปญฺญญฺจ อนุสฺสรนฺตี
ตถตฺตาย จิตฺตํ อุปสํหรติ ฯ✎ ร่าง
Sā tassā saddhañca sīlañca sutañca cāgañca paññañca anussarantī tadatthāya cittaṁ upasaṁharati.
Recollecting that laywoman’s faith, ethics, learning, generosity, and wisdom, she applies her mind to that end.
เอวมฺปิ โข อนุรุทฺธา อุปาสิกาย
ผาสุวิหาโร โหติ ฯ✎ ร่าง
Evampi kho, anuruddhā, upāsikāya phāsuvihāro hoti.
That’s how a laywoman lives at ease.
อิธานุรุทฺธา อุปาสิกา สุณาติ✎ ร่าง
Idhānuruddhā, upāsikā suṇāti:
Take a laywoman who hears this:
อ้างอิงสยามรัฐ 13.213 · พุทธชยันตี 11.226
อิตฺถนฺนามา อุปาสิกา
กาลกตา✎ ร่าง
‘itthannāmā upāsikā kālaṅkatā;
‘The laywoman named so-and-so has passed away.
สา ภควตา พฺยากตา✎ ร่าง
sā bhagavatā byākatā—
The Buddha has declared that,
ติณฺณํ สญฺโญชนานํ ปริกฺขยา
ราคโทสโมหานํ ตนุตฺตา สกทาคามินี สกิเทว อิมํ โลกํ อาคนฺตฺวา
ทุกฺขสฺสนฺตํ กริสฺสตีติ✎ ร่าง
tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāminī sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karissatī’ti.
with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, she’s a once-returner. She’ll come back to this world once only, then make an end of suffering.’
สา โข ปนสฺสา ภคินี สามํ ทิฏฺฐา วา โหติ
อนุสฺสวสุตา วา✎ ร่าง
Sā kho panassā bhaginī sāmaṁ diṭṭhā vā hoti anussavassutā vā:
And she’s either seen for herself, or heard from someone else, that that sister
เอวํสีลา สา ภคินี อโหสิ อิติปิ เอวํธมฺมา ฯเปฯ
เอวํปญฺญา ... เอวํวิหารินี ... เอวํ วิมุตฺตา สา ภคินี อโหสิ อิติปีติ ฯ✎ ร่าง
‘evaṁsīlā sā bhaginī ahosi itipi, evaṁdhammā … evaṁpaññā … evaṁvihārinī … evaṁvimuttā sā bhaginī ahosi itipī’ti.
had such ethics, such qualities, such wisdom, such meditation, or such freedom.
สา ตสฺสา สทฺธญฺจ สีลญฺจ สุตญฺจ จาคญฺจ ปญฺญญฺจ อนุสฺสรนฺตี
ตถตฺตาย จิตฺตํ อุปสํหรติ ฯ✎ ร่าง
Sā tassā saddhañca sīlañca sutañca cāgañca paññañca anussarantī tadatthāya cittaṁ upasaṁharati.
Recollecting that laywoman’s faith, ethics, learning, generosity, and wisdom, she applies her mind to that end.
เอวมฺปิ โข อนุรุทฺธา อุปาสิกาย
ผาสุวิหาโร โหติ ฯ✎ ร่าง
Evampi kho, anuruddhā, upāsikāya phāsuvihāro hoti.
That too is how a laywoman lives at ease.
อิธานุรุทฺธา อุปาสิกา สุณาติ✎ ร่าง
Idhānuruddhā, upāsikā suṇāti:
Take a laywoman who hears this:
อิตฺถนฺนามา
อุปาสิกา กาลกตา✎ ร่าง
‘itthannāmā upāsikā kālaṅkatā;
‘The laywoman named so-and-so has passed away.
สา ภควตา พฺยากตา✎ ร่าง
sā bhagavatā byākatā—
The Buddha has declared that,
ติณฺณํ สญฺโญชนานํ
ปริกฺขยา โสตาปนฺนา อวินิปาตธมฺมา นิยตา สมฺโพธิปรายนาติ✎ ร่าง
tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti.
with the ending of three fetters she’s a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, assured, destined for awakening.’
สา โข ปนสฺสา ภคินี สามํ ทิฏฺฐา วา โหติ อนุสฺสวสุตา วา✎ ร่าง
Sā kho panassā bhaginī sāmaṁ diṭṭhā vā hoti anussavassutā vā:
And she’s either seen for herself, or heard from someone else, that that sister
เอวํสีลา สา ภคินี อโหสิ อิติปิ เอวํธมฺมา สา ภคินี อโหสิ
อิติปิ✎ ร่าง
‘evaṁsīlā sā bhaginī ahosi itipi, evaṁdhammā sā bhaginī ahosi itipi, evaṁpaññā sā bhaginī ahosi itipi, evaṁvihārinī sā bhaginī ahosi itipi, evaṁvimuttā sā bhaginī ahosi itipī’ti.
had such ethics, such qualities, such wisdom, such meditation, or such freedom.