‹ กลับ
มหาวัจฉโคตตสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 268 · ม.ม. ๑๓/๔๔๔๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๖๘] ก็สมัยนั้น ภิกษุเป็นอันมากพากันไปเพื่อจะเฝ้าพระผู้มีพระภาค ท่านพระ วัจฉโคตรได้เห็นภิกษุเหล่านั้น ผู้กำลังเดินไปแต่ไกล จึงเข้าไปหาภิกษุเหล่านั้นจนถึงที่ใกล้ แล้ว ได้ถามว่า ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย ท่านทั้งหลายจะไปไหนกัน? ดูกรท่านผู้มีอายุ เราทั้งหลายจะไปเฝ้าพระผู้มีพระภาค. ดูกรผู้มีอายุทั้งหลาย ถ้าเช่นนั้น ขอท่านทั้งหลายจงถวายบังคมพระบาทของพระผู้มี พระภาคด้วยเศียรเกล้า ตามคำของเราว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ วัจฉโคตรภิกษุกราบถวายบังคม พระบาทของพระผู้มีพระภาคด้วยเศียรเกล้า และได้กราบทูลอย่างนี้ว่า ข้าพระองค์ได้บำเรอ พระผู้มีพระภาคแล้ว ข้าพระองค์ได้บำเรอพระสุคตแล้ว. ภิกษุเหล่านั้นรับคำท่านพระวัจฉโคตร แล้วเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายบังคมพระผู้มีพระภาคแล้ว นั่ง ณ ที่ควรข้างหนึ่ง แล้วได้กราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ท่านพระวัจฉโคตรถวายบังคมพระบาทของพระผู้มี พระภาคด้วยเศียรเกล้า และสั่งให้กราบทูลอย่างนี้ว่า ข้าพระองค์บำเรอพระผู้มีพระภาคแล้ว ข้าพระองค์บำเรอพระสุคตแล้ว. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรากำหนดรู้ใจวัจฉโคตรภิกษุด้วยใจก่อนแล้วว่า วัจฉโคตรภิกษุเป็น เตวิชชะ มีฤทธิ์ มีอานุภาพมาก แม้เทวดาทั้งหลายก็บอกเนื้อความนี้แก่เราแล้วว่า ข้าแต่พระองค์ ผู้เจริญ วัจฉโคตรภิกษุเป็นเตวิชชะ มีฤทธิ์ มีอานุภาพมาก. พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้แล้ว. ภิกษุเหล่านั้นยินดีชื่นชมพระภาษิตของ พระผู้มีพระภาค ดังนี้แล.
เทียบรายประโยค (23 ประโยค)
mn73:27.1 #
เตน โข ปน สมเยน สมฺพหุลา ภิกฺขู ภควนฺตํ ทสฺสนาย คจฺฉนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū bhagavantaṁ dassanāya gacchanti.
Now at that time several mendicants were going to see the Buddha.
อ้างอิงPTS 1.497 · สยามรัฐ 13.262 · ฉัฏฐสังคายนา 13.175
mn73:27.2 #
อทฺทสา โข อายสฺมา วจฺฉโคตฺโต เต ภิกฺขู ทูรโตว คจฺฉนฺเต✎ ร่าง
Addasā kho āyasmā vacchagotto te bhikkhū dūratova āgacchante.
Vacchagotta saw them coming off in the distance,
mn73:27.3 #
ทิสฺวาน เยน เต ภิกฺขู เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา เต ภิกฺขู เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvāna yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū etadavoca:
went up to them, and said,
mn73:27.4 #
หนฺท กหํ ปน ตุเมฺห อายสฺมนฺโต คจฺฉถาติ ฯ✎ ร่าง
“handa kahaṁ pana tumhe āyasmanto gacchathā”ti?
“Hello venerables, where are you going?”
mn73:27.5 #
ภควนฺตํ โข มยํ อาวุโส ทสฺสนาย @เชิงอรรถ: ๑ ม. อาคจฺฉนฺเต ฯ คจฺฉามาติ ฯ✎ ร่าง
“Bhagavantaṁ kho mayaṁ, āvuso, dassanāya gacchāmā”ti.
“Reverend, we are going to see the Buddha.”
mn73:27.6 #
เตนหายสฺมนฺโต มม วจเนน ภควโต ปาเท สิรสา วนฺทถ✎ ร่าง
“Tenahāyasmanto mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandatha, evañca vadetha:
“Well then, reverends, in my name please bow with your head at the Buddha’s feet and say:
mn73:27.7 #
วจฺฉโคตฺโต ๑- ภนฺเต ภิกฺขุ ภควโต ปาเท สิรสา วนฺทติ เอวญฺจ วเทติ✎ ร่าง
‘vacchagotto, bhante, bhikkhu bhagavato pāde sirasā vandati, evañca vadeti—
‘Sir, the mendicant Vacchagotta bows with his head to your feet and says,
mn73:27.8 #
ปริจิณฺโณ เม ภควา ปริจิณฺโณ เม สุคโตติ ฯ✎ ร่าง
pariciṇṇo me bhagavā, pariciṇṇo me sugato’”ti.
“I have served the Blessed One! I have served the Holy One!”’”
mn73:28.1 #
เอวมาวุโสติ โข เต ภิกฺขู อายสฺมโต วจฺฉโคตฺตสฺส ปจฺจสฺโสสุํ ฯ✎ ร่าง
“Evamāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato vacchagottassa paccassosuṁ.
“Yes, reverend,” they replied.
mn73:28.2 #
อถ โข เต ภิกฺขู เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา ๓- เอกมนฺตํ นิสีทึสุ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข เต ภิกฺขู ภควนฺตํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho te bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
Then those mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,
mn73:28.3 #
อายสฺมา ภนฺเต วจฺฉโคตฺโต ภควโต ปาเท สิรสา วนฺทติ เอวญฺจ วเทติ✎ ร่าง
“āyasmā, bhante, vacchagotto bhagavato pāde sirasā vandati, evañca vadeti:
“Sir, the mendicant Vacchagotta bows with his head to your feet and says:
mn73:28.4 #
ปริจิณฺโณ เม ภควา ปริจิณฺโณ เม สุคโตติ ฯ✎ ร่าง
‘pariciṇṇo me bhagavā, pariciṇṇo me sugato’”ti.
‘I have served the Blessed One! I have served the Holy One!’”
mn73:28.5 #
ปุพฺเพว เม ๔- ภิกฺขเว วจฺฉโคตฺโต ๕- ภิกฺขุ เจตสา เจโต ปริจฺจ วิทิโต✎ ร่าง
“Pubbeva me, bhikkhave, vacchagotto bhikkhu cetasā ceto paricca vidito:
“I’ve already encompassed Vacchagotta’s mind and understood that
mn73:28.6 #
เตวิชฺโช วจฺฉโคตฺโต ภิกฺขุ มหิทฺธิโก มหานุภาโวติ ฯ✎ ร่าง
‘tevijjo vacchagotto bhikkhu mahiddhiko mahānubhāvo’ti.
he has the three knowledges, and is very mighty and powerful.
mn73:28.7 #
เทวตาปิ เม เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ✎ ร่าง
Devatāpi me etamatthaṁ ārocesuṁ:
And deities also told me about this.”
mn73:28.8 #
เตวิชฺโช ภนฺเต วจฺฉโคตฺโต ภิกฺขุ มหิทฺธิโก มหานุภาโวติ ฯ✎ ร่าง
‘tevijjo, bhante, vacchagotto bhikkhu mahiddhiko mahānubhāvo’”ti.
mn73:28.9 #
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
mn73:28.10 #
อตฺตมนา เต ภิกฺขู ภควโต ภาสิตํ อภินนฺทุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.
mn73:28.11 #
มหาวจฺฉโคตฺตสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Mahāvacchasuttaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.
mn74:8.11 #
imehi assa dvīhi viggaho.
mn74:0.1 #
Majjhima Nikāya 74
Middle Discourses 74
mn74:0.2 #
ทีฆนขสุตฺต✎ ร่าง
Dīghanakhasutta
With Dīghanakha
mn74:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 1.498 · สยามรัฐ 13.263 · ฉัฏฐสังคายนา 13.176 · พุทธชยันตี 11.280
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน