เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๘๓] เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว บริษัทของสกุลุทายีปริพาชกได้บันลือ
เสียงสูงเสียงใหญ่กันเอ็ดอึงว่า เราทั้งหลายพร้อมทั้งอาจารย์จะได้ยินดีในเหตุนี้หามิได้ เราทั้งหลาย
พร้อมทั้งอาจารย์จะได้ยินดีในเหตุนี้หามิได้ เราทั้งหลายยังไม่รู้ชัดซึ่งปฏิปทาที่ยิ่งไปกว่านี้ ลำดับนั้น
สกุลุทายีปริพาชกห้ามปริพาชกเหล่านั้นให้สงบเสียงแล้ว ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่
พระองค์ผู้เจริญ ก็ด้วยข้อปฏิบัติเพียงเท่าไร จึงเป็นอันภิกษุนั้นทำให้แจ้งซึ่งโลกที่มีความสุข
โดยส่วนเดียวได้เล่า?
▴ ย่อ
เอวํ วุตฺเต สกุลุทายิสฺส ปริพฺพาชกสฺส ปริสา อุนฺนาทินี
อุจฺจาสทฺทมหาสทฺทา อโหสิ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, sakuludāyissa paribbājakassa parisā unnādinī uccāsaddamahāsaddā ahosi:
When he said this, Sakuludāyī’s assembly made an uproar, a colossal racket,
อ้างอิง ฉัฏฐสังคายนา 13.239
เอตฺถ มยํ อนสฺสาม สาจริยกา
เอตฺถ มยํ อนสฺสาม สาจริยกา✎ ร่าง
“ettha mayaṁ anassāma sācariyakā, ettha mayaṁ anassāma sācariyakā.
“In that case, we’re lost, and so are our traditional teachings! We’re lost, and so are our traditional teachings!
น มยํ อิโต ภิยฺโย อุตฺตริตรํ
ปชานามาติ ฯ✎ ร่าง
Na mayaṁ ito bhiyyo uttaritaraṁ pajānāmā”ti.
We know nothing higher than this!”
อถ โข สกุลุทายิ ปริพฺพาชโก เต ปริพฺพาชเก
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. น โข สา ฯ
อปฺปสทฺเท กตฺวา ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho sakuludāyī paribbājako te paribbājake appasadde katvā bhagavantaṁ etadavoca:
Then Sakuludāyī, having quieted those wanderers, said to the Buddha,
อ้างอิง สยามรัฐ 13.363
กิตฺตาวตา ปนสฺส ภนฺเต
เอกนฺตสุโข โลโก สจฺฉิกโต โหตีติ✎ ร่าง
“kittāvatā panāssa, bhante, ekantasukho loko sacchikato hotī”ti?
“Well sir, at what point is a perfectly happy world realized?”
ฯ✎ ร่าง
“Idhudāyi, bhikkhu sukhassa ca pahānā …pe… catutthaṁ jhānaṁ … upasampajja viharati.
“It’s when, with the giving up of pleasure and pain and the disappearance of former happiness and sadness, a mendicant enters and remains in the fourth absorption.