PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
› ข้อ 390
‹ กลับ
เวขณสสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 390 ·
ม.ม. ๑๓/๖๔๖๔ ↗
‹ ข้อ 389
ข้อ 391 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๙๐] เวขณสปริพาชกยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้วได้เปล่งอุทานในสำนักพระผู้ มีพระภาคว่า นี้เป็นวรรณอย่างยิ่ง นี้เป็นวรรณอย่างยิ่ง ดังนี้. พระผู้มีพระภาคตรัสถามว่า ดูกรกัจจานะ ทำไมท่านจึงกล่าวอย่างนี้ว่า นี้เป็นวรรณ อย่างยิ่ง นี้เป็นวรรณอย่างยิ่ง ดังนี้ ก็วรรณอย่างยิ่งนั้นเป็นไฉน. เว. ข้าแต่ท่านพระโคดม วรรณใดไม่มีวรรณอื่นยิ่งกว่า หรือประณีตกว่า วรรณนั้น เป็นวรรณอย่างยิ่ง. ภ. ดูกรกัจจานะ วรรณไหนเล่า ที่ไม่มีวรรณอื่นยิ่งกว่า หรือประณีตกว่า ข้าแต่ท่านพระโคดม วรรณใด ไม่มีวรรณอื่นยิ่งกว่าหรือประณีตกว่า วรรณนั้นเป็นวรรณ อย่างยิ่ง.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
mn80:2.3
#
เอกมนฺตํ ฐิโต โข เวขณโส ปริพฺพาชโก ภควโต สนฺติเก อุทานํ อุทาเนสิ
✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhito kho vekhanaso paribbājako bhagavato santike udānaṁ udānesi:
and expressed this heartfelt sentiment in the Buddha’s presence:
mn80:2.4
#
อยํ ปรโม วณฺโณ อยํ ปรโม วณฺโณติ ฯ
✎ ร่าง
“ayaṁ paramo vaṇṇo, ayaṁ paramo vaṇṇo”ti.
“This is the ultimate splendor, this is the ultimate splendor.”
mn80:2.5
#
กึ ปน ตฺวํ กจฺจาน เอวํ วเทสิ
✎ ร่าง
“Kiṁ pana tvaṁ, kaccāna, evaṁ vadesi:
“But Kaccāna, why do you say:
mn80:2.6
#
อยํ ปรโม วณฺโณ อยํ ปรโม วณฺโณติ
✎ ร่าง
‘ayaṁ paramo vaṇṇo, ayaṁ paramo vaṇṇo’ti?
‘This is the ultimate splendor, this is the ultimate splendor.’
mn80:2.7
#
กตโม
✎ ร่าง
Katamo, kaccāna, so paramo vaṇṇo”ti?
What is that ultimate splendor?”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน