ตสฺส มยฺหํ ราชกุมาร เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, rājakumāra, etadahosi:
Then it occurred to me,
อภิชานามิ โข
ปนาหํ ปิตุ สกฺกสฺส กมฺมนฺเต สีตายํ ชมฺพุฉายายํ นิสินฺโน
วิวิจฺเจว กาเมหิ วิวิจฺจ อกุสเลหิ ธมฺเมหิ สวิตกฺกํ สวิจารํ
วิเวกชํ ปีติสุขํ ปฐมํ ฌานํ อุปสมฺปชฺช วิหริตา✎ ร่าง
‘abhijānāmi kho panāhaṁ pitu sakkassa kammante sītāya jambucchāyāya nisinno vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharitā;
‘I recall sitting in the cool shade of a black plum tree while my father the Sakyan was off working. Quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, I entered and remained in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.
สิยา นุ โข
เอโส มคฺโค โพธิยาติ ฯ✎ ร่าง
siyā nu kho eso maggo bodhāyā’ti.
Could that be the path to awakening?’
ตสฺส มยฺหํ ราชกุมาร สตานุสารีวิญฺญาณํ
อโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, rājakumāra, satānusāri viññāṇaṁ ahosi:
Stemming from that memory came the understanding:
เอเสว มคฺโค โพธิยาติ ฯ✎ ร่าง
‘eseva maggo bodhāyā’ti.
‘That is the path to awakening!’
ตสฺส มยฺหํ ราชกุมาร
เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, rājakumāra, etadahosi:
Then it occurred to me,
กินฺนุ โข อหํ ตสฺส สุขสฺส ภายามิ ย✎ ร่าง
‘kiṁ nu kho ahaṁ tassa sukhassa bhāyāmi yaṁ taṁ sukhaṁ aññatreva kāmehi aññatra akusalehi dhammehī’ti?
‘Why am I afraid of that pleasure, for it has nothing to do with sensual pleasures or unskillful qualities?’
—
Tassa mayhaṁ, rājakumāra, etadahosi:
Then it occurred to me,
นฺตํ สุขํ
อญฺญเตฺรว กาเมหิ อญฺญตฺร อกุสเลหิ ธมฺเมหีติ ฯ✎ ร่าง
‘na kho ahaṁ tassa sukhassa bhāyāmi yaṁ taṁ sukhaṁ aññatreva kāmehi aññatra akusalehi dhammehī’ti.
‘I’m not afraid of that pleasure, for it has nothing to do with sensual pleasures or unskillful qualities.’
ตสฺส
มยฺหํ ราชกุมาร เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, rājakumāra, etadahosi:
Then it occurred to me,
น โข อหํ ตสฺส สุขสฺส ภายามิ
ยนฺตํ สุขํ อญฺญเตฺรว กาเมหิ อญฺญตฺร อกุสเลหิ ธมฺเมหีติ ฯ
{๕๐๕.๑} ตสฺส มยฺหํ ราชกุมารํ เอตทโหสิ น โข ตํ สุกรํ
สุขํ อธิคนฺตุํ เอวํ อธิมตฺตกสิมานํ ปตฺตกาเยน ยนฺนูนาหํ
โอฬาริกํ อาหารํ อาหาเรยฺยํ โอทนํ กุมฺมาสนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘na kho taṁ sukaraṁ sukhaṁ adhigantuṁ evaṁ adhimattakasimānaṁ pattakāyena. Yannūnāhaṁ oḷārikaṁ āhāraṁ āhāreyyaṁ odanakummāsan’ti.
‘I can’t achieve that pleasure with a body so severely emaciated. Why don’t I eat some solid food, some rice and porridge?’
โส โข อหํ
ราชกุมาร โอฬาริกํ อาหารํ อาหาเรสึ โอทนํ กุมฺมาสํ ฯ✎ ร่าง
So kho ahaṁ, rājakumāra, oḷārikaṁ āhāraṁ āhāresiṁ odanakummāsaṁ.
So I ate some solid food.
เตน
โข ปน มํ ๑- ราชกุมาร สมเยน ปญฺจวคฺคิยา ภิกฺขู ปจฺจุปฏฺฐิตา
โหนฺติ✎ ร่าง
Tena kho pana maṁ, rājakumāra, samayena pañcavaggiyā bhikkhū paccupaṭṭhitā honti:
Now at that time the group of five mendicants were attending on me, thinking,
ยนฺโน สมโณ โคตโม ธมฺมํ อธิคมิสฺสติ ตํ โน
อาโรเจสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
‘yaṁ kho samaṇo gotamo dhammaṁ adhigamissati taṁ no ārocessatī’ti.
‘The ascetic Gotama will tell us of any truth that he realizes.’
ยโต โข อหํ ราชกุมาร โอฬาริกํ อาหารํ
อาหาเรสึ โอทนํ กุมฺมาสํ อถ เม เต ปญฺจวคฺคิยา ภิกฺขู
นิพฺพิชฺช ปกฺกมึสุ✎ ร่าง
Yato kho ahaṁ, rājakumāra, oḷārikaṁ āhāraṁ āhāresiṁ odanakummāsaṁ, atha me te pañcavaggiyā bhikkhū nibbijja pakkamiṁsu:
But when I ate some solid food, they left disappointed in me, saying,
พาหุลฺลิโก สมโณ โคตโม ปธานวิพฺภนฺโต
อาวตฺโต พาหุลฺลายาติ ๒- ฯ✎ ร่าง
‘bāhulliko samaṇo gotamo padhānavibbhanto, āvatto bāhullāyā’ti.
‘The ascetic Gotama has become indulgent; he has strayed from the struggle and returned to indulgence.’
โส โข อหํ ราชกุมาร โอฬาริกํ อาหารํ@เชิงอรรถ: ๑ สี. เม ฯ ๒ สี. พาหุลฺยาย ฯ
อาหาเรตฺวา พลํ คาเหตฺวา วิวิจฺเจว กาเมหิ ฯเปฯ ปฐมํ ฌานํ
อุปสมฺปชฺช วิหาสึ ฯ✎ ร่าง
So kho ahaṁ, rājakumāra, oḷārikaṁ āhāraṁ āhāretvā balaṁ gahetvā vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ.
After eating solid food and gathering my strength, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, I entered and remained in the first absorption …
อ้างอิงสยามรัฐ 13.460 · ฉัฏฐสังคายนา 13.298
วิตกฺกวิจารานํ วูปสมา ฯเปฯ ทุติยํ
ฌานํ✎ ร่าง
Vitakkavicārānaṁ vūpasamā … dutiyaṁ jhānaṁ …
second absorption …
ตติยํ ฌานํ✎ ร่าง
tatiyaṁ jhānaṁ …
third absorption …
จตุตฺถํ ฌานํ อุปสมฺปชฺช วิหาสึ ฯ✎ ร่าง
catutthaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ.
fourth absorption.