‹ กลับ
ปิยชาติกสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 536 · ม.ม. ๑๓/๘๔๕๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๓๖] พระผู้มีพระภาคได้ตรัสกะคฤหบดีผู้นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้วว่า ดูกร คฤหบดี อินทรีย์ไม่เป็นของท่านผู้ตั้งอยู่ในจิตของตน ท่านมีอินทรีย์เป็นอย่างอื่นไป. คฤหบดีนั้น กราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ทำไมข้าพระองค์จะไม่มีอินทรีย์เป็นอย่างอื่นเล่า เพราะว่า บุตรน้อยคนเดียวของข้าพระองค์ ซึ่งเป็นที่รักเป็นที่ชอบใจได้ทำกาละเสียแล้ว เพราะการทำกาละ ของบุตรน้อยคนเดียวนั้น การงานย่อมไม่แจ่มแจ้ง อาหารย่อมไม่ปรากฏ ข้าพระองค์ไปยังป่าช้า แล้วๆ เล่าๆ คร่ำครวญถึงบุตรนั้นว่า บุตรน้อยคนเดียวอยู่ไหน บุตรน้อยคนเดียวอยู่ไหน. พ. ดูกรคฤหบดี ข้อนี้เป็นอย่างนั้น ดูกรคฤหบดี ข้อนี้เป็นอย่างนั้น เพราะว่าโสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัสและอุปายาส ย่อมเกิดแต่ของที่รัก เป็นมาแต่ของที่รัก. ค. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้อที่ว่าโสกะ ปริเทวะ ทุกข์โทมนัสและอุปายาส ย่อม เกิดแต่ของที่รัก เป็นมาแต่ของที่รักนั้น จักเป็นอย่างนั้นได้อย่างไร ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ความจริง ความยินดีและความโสมนัส ย่อมเกิดแต่ของที่รัก เป็นมาแต่ของที่รัก. ครั้งนั้นแล คฤหบดีนั้น ไม่ยินดี ไม่คัดค้านพระภาษิตของพระผู้มีพระภาค ลุกจาก ที่นั่งแล้วหลีกไป.
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
mn87:3.2 #
“na kho te, gahapati, sake citte ṭhitassa indriyāni, atthi te indriyānaṁ aññathattan”ti.
“Your faculties, householder, are those of one who is unstable in their own mind; there is a deterioration in your faculties.”
mn87:3.3 #
“Kiñhi me, bhante, indriyānaṁ nāññathattaṁ bhavissati;
“And how, sir, could there be no deterioration of my faculties?
mn87:3.4 #
mayhañhi, bhante, ekaputto piyo manāpo kālaṅkato.
For my dear and beloved only child has passed away.
mn87:3.5 #
Tassa kālaṅkiriyāya neva kammantā paṭibhanti, na bhattaṁ paṭibhāti.
Since their death I haven’t felt like working or eating.
mn87:3.6 #
Sohaṁ āḷāhanaṁ gantvā kandāmi:
I go to the cremation ground and wail:
mn87:3.7 #
‘kahaṁ, ekaputtaka, kahaṁ, ekaputtakā’”ti.
‘Where are you, my only child? Where are you, my only child?’”
mn87:3.8 #
“Evametaṁ, gahapati, evametaṁ, gahapati.
“That’s so true, householder! That’s so true, householder!
mn87:3.9 #
Piyajātikā hi, gahapati, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā piyappabhavikā”ti.
For our loved ones are a source of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.”
mn87:3.10 #
“Kassa kho nāmetaṁ, bhante, evaṁ bhavissati:
“Sir, who on earth could ever think such a thing!
mn87:3.11 #
‘piyajātikā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā piyappabhavikā’ti?
mn87:3.12 #
Piyajātikā hi kho, bhante, ānandasomanassā piyappabhavikā”ti.
For our loved ones are a source of joy and happiness.”
mn87:3.13 #
Atha kho so gahapati bhagavato bhāsitaṁ anabhinanditvā paṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
Disagreeing with the Buddha’s statement, rejecting it, he rose from his seat and left.
mn87:4.1 #
Tena kho pana samayena sambahulā akkhadhuttā bhagavato avidūre akkhehi dibbanti.
Now at that time several gamblers were playing dice not far from the Buddha.
อ้างอิงPTS 2.107 · สยามรัฐ 13.491 · ฉัฏฐสังคายนา 13.317 · พุทธชยันตี 11.532
mn87:4.2 #
Atha kho so gahapati yena te akkhadhuttā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā akkhadhutte etadavoca:
That householder approached them and told them what had happened.
mn87:4.3 #
เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข ตํ คหปตึ ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
“idhāhaṁ, bhonto, yena samaṇo gotamo tenupasaṅkamiṁ; upasaṅkamitvā samaṇaṁ gotamaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁ. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho maṁ, bhonto, samaṇo gotamo etadavoca:
mn87:4.4 #
น โข เต คหปติ สเก จิตฺเต ฐิตสฺส อินฺทฺริยานิ อตฺถิ เต อินฺทฺริยานํ อญฺญถตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘na kho te, gahapati, sake citte ṭhitassa indriyāni, atthi te indriyānaṁ aññathattan’ti.
mn87:4.5 #
Evaṁ vutte, ahaṁ, bhonto, samaṇaṁ gotamaṁ etadavocaṁ:
mn87:4.6 #
กึ หิ เม ภนฺเต อินฺทฺริยานํ นาญฺญถตฺตํ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
‘kiñhi me, bhante, indriyānaṁ nāññathattaṁ bhavissati;
mn87:4.7 #
มยฺหญฺหิ ภนฺเต เอกปุตฺตโก ปิโย มนาโป กาลกโต✎ ร่าง
mayhañhi, bhante, ekaputtako piyo manāpo kālaṅkato.
mn87:4.8 #
ตสฺส กาลกิริยาย เนว กมฺมนฺตา ปฏิภนฺติ น ภตฺตํ ปฏิภาติ✎ ร่าง
Tassa kālaṅkiriyāya neva kammantā paṭibhanti, na bhattaṁ paṭibhāti.
mn87:4.9 #
โสหํ อาฬหนํ คนฺตฺวา คนฺตฺวา กนฺทามิ✎ ร่าง
Sohaṁ āḷāhanaṁ gantvā kandāmi—
mn87:4.10 #
กหํ เอกปุตฺตก กหํ เอกปุตฺตกาติ ฯ✎ ร่าง
kahaṁ, ekaputtaka, kahaṁ, ekaputtakā’ti.
mn87:4.11 #
เอวเมตํ คหปติ เอวเมตํ คหปติ✎ ร่าง
‘Evametaṁ, gahapati, evametaṁ, gahapati.
mn87:4.12 #
ปิยชาติกา หิ คหปติ โสกปริเทวทุกฺขโทมนสฺสุปายาสา ปิยปฺปภูติกาติ ๑- ฯ ต✎ ร่าง
Piyajātikā hi, gahapati, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā piyappabhavikā’ti.
mn87:4.13 #
สฺส ๒- โข นาเมตํ ภนฺเต เอวํ ภนฺเต ภวิสฺสติ✎ ร่าง
‘Kassa kho nāmetaṁ, bhante, evaṁ bhavissati—
mn87:4.14 #
ปิยชาติกา โสกปริเทว- ทุกฺขโทมนสฺสุปายาสา ปิยปฺปภูติกา✎ ร่าง
piyajātikā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā piyappabhavikā?
mn87:4.15 #
ปิยชาติกา หิ โข ภนฺเต อานนฺทโสมนสฺสา ปิยปฺปภูติกาติ ฯ✎ ร่าง
Piyajātikā hi kho, bhante, ānandasomanassā piyappabhavikā’ti.
mn87:4.16 #
อถ โข โส คหปติ ภควโต @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. สพฺพตฺถ ปิยปฺปภวิกาติ ฯ ๒ ยุ. กสฺส ฯ ภาสิตํ อนภินนฺทิตฺวา อปฺปฏิกฺโกสิตฺวา ๑- อุฏฺฐายาสนา ปกฺกามิ ฯ✎ ร่าง
Atha khvāhaṁ, bhonto, samaṇassa gotamassa bhāsitaṁ anabhinanditvā paṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkamin”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน