อถ โข อิทํ กถาวตฺถุํ อนุปุพฺเพน ราชนฺเตปุรํ ปาวิสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho idaṁ kathāvatthu anupubbena rājantepuraṁ pāvisi.
Eventually that topic of discussion reached the royal compound.
อถ โข ราชา ปเสนทิ โกสโล มลฺลิกํ เทวึ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho rājā pasenadi kosalo mallikaṁ deviṁ āmantesi:
Then King Pasenadi addressed Queen Mallikā,
อ้างอิงPTS 2.108
อิทนฺเต
มลฺลิเก สมเณน โคตเมน ภาสิตํ✎ ร่าง
“idaṁ te, mallike, samaṇena gotamena bhāsitaṁ:
“Mallika, your ascetic Gotama said this:
ปิยชาติกา โสกปริเทวทุกฺข-
โทมนสฺสุปายาสา ปิยปฺปภูติกาติ ฯ✎ ร่าง
‘piyajātikā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā piyappabhavikā’”ti.
‘Our loved ones are a source of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.’”
สเจ ตํ มหาราช ภควตา
ภาสิตํ เอวเมตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Sacetaṁ, mahārāja, bhagavatā bhāsitaṁ, evametan”ti.
“If that’s what the Buddha said, great king, then that’s how it is.”
เอวเมวํ ปนายํ มลฺลิกา ยญฺญเทว สมโณ
โคตโม ภาสติ ตํ ตเทวสฺส อพฺภนุโมทติ✎ ร่าง
“Evameva panāyaṁ mallikā yaññadeva samaṇo gotamo bhāsati taṁ tadevassa abbhanumodati:
“No matter what the ascetic Gotama says, Mallikā agrees with him:
สเจ ตํ มหาราช
ภควตา ภาสิตํ เอวเมตนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘Sacetaṁ, mahārāja, bhagavatā bhāsitaṁ evametan’ti.
‘If that’s what the Buddha said, great king, then that’s how it is.’
เสยฺยถาปิ นาม อาจริโย ยญฺญเทว
อนฺเตวาสิสฺส ภาสติ ตํ ตเทวสฺส อนฺเตวาสี อพฺภนุโมทติ✎ ร่าง
Seyyathāpi nāma, yaññadeva ācariyo antevāsissa bhāsati taṁ tadevassa antevāsī abbhanumodati:
You’re just like a pupil who agrees with everything their tutor says.
เอวเมตํ
อาจริย เอวเมตํ อาจริยาติ✎ ร่าง
‘evametaṁ, ācariya, evametaṁ, ācariyā’ti.
เอวเมว โข ตฺวํ มลฺลิเก ยญฺญเทว
สมโณ โคตโม ภาสติ ตํ ตเทวสฺส อพฺภนุโมทสิ✎ ร่าง
Evameva kho tvaṁ, mallike, yaññadeva samaṇo gotamo bhāsati taṁ tadevassa abbhanumodasi:
สเจ ตํ
มหาราช ภควตา ภาสิตํ เอวเมตนฺติ✎ ร่าง
‘Sacetaṁ, mahārāja, bhagavatā bhāsitaṁ evametan’ti.
จร ปิเร มลฺลิเก วินสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Cara pire, mallike, vinassā”ti.
Go away, Mallikā, get out of here!”