อถ โข เกณิโย ชฏิโล เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิ✎ ร่าง
Atha kho keṇiyo jaṭilo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
So Keṇiya approached the Buddha and exchanged greetings with him.
อ้างอิงสยามรัฐ 13.549
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ
วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi.
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side.
เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข เกณิยํ
ชฏิลํ ภควา ธมฺมิยา กถาย สนฺทสฺเสสิ สมาทเปสิ สมุตฺเตเชสิ
สมฺปหํเสสิ ฯ✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho keṇiyaṁ jaṭilaṁ bhagavā dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi.
The Buddha educated, encouraged, fired up, and inspired him with a Dhamma talk.
อถ โข เกณิโย ชฏิโล ภควตา ธมฺมิยา กถาย
สนฺทสฺสิโต สมาทปิโต สมุตฺเตชิโต สมฺปหํสิโต ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho keṇiyo jaṭilo bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito bhagavantaṁ etadavoca:
Then he said to the Buddha,
อธิวาเสตุ เม ภวํ โคตโม สฺวาตนาย ภตฺตํ สทฺธึ ภิกฺขุสงฺเฆนาติ ฯ✎ ร่าง
“adhivāsetu me bhavaṁ gotamo svātanāya bhattaṁ saddhiṁ bhikkhusaṅghenā”ti.
“Would Mister Gotama together with the mendicant Saṅgha please accept tomorrow’s meal from me?”
เอวํ วุตฺเต ภควา เกณิยํ ชฏิลํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhagavā keṇiyaṁ jaṭilaṁ etadavoca:
When he said this, the Buddha said to him,
มหา โข เกณิย ภิกฺขุสงฺโฆ
อฑฺฒเตรสานิ ภิกฺขุสตานิ ตฺวญฺจ พฺราหฺมเณสุ อภิปฺปสนฺโนติ ฯ✎ ร่าง
“mahā kho, keṇiya, bhikkhusaṅgho aḍḍhateḷasāni bhikkhusatāni, tvañca brāhmaṇesu abhippasanno”ti.
“The Saṅgha is large, Keṇiya; there are 1,250 mendicants. And you are devoted to the brahmins.”
ทุติยมฺปิ โข เกณิโย ชฏิโล ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho keṇiyo jaṭilo bhagavantaṁ etadavoca:
For a second time, Keṇiya asked the Buddha to accept a meal offering.
กิญฺจาปิ โภ โคตม มหาภิกฺขุสงฺโฆ อฑฺฒเตรสานิ ภิกฺขุสตานิ
อหญฺจ พฺราหฺมเณสุ อภิปฺปสนฺโน✎ ร่าง
“kiñcāpi kho, bho gotama, mahā bhikkhusaṅgho aḍḍhateḷasāni bhikkhusatāni, ahañca brāhmaṇesu abhippasanno;
“Never mind that the Saṅgha is large, with 1,250 mendicants, and that I am devoted to the brahmins.
อธิวาเสตุ เม ภวํ โคตโม
สฺวาตนาย ภตฺตํ สทฺธึ ภิกฺขุสงฺเฆนาติ ฯ✎ ร่าง
adhivāsetu me bhavaṁ gotamo svātanāya bhattaṁ saddhiṁ bhikkhusaṅghenā”ti.
Would Mister Gotama together with the mendicant Saṅgha please accept tomorrow’s meal from me?”
ทุติยมฺปิ โข ภควา
เกณิยํ ชฏิลํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho bhagavā keṇiyaṁ jaṭilaṁ etadavoca:
And for a second time, the Buddha gave the same reply.
มหา โข เกณิย ภิกฺขุสงฺโฆ อฑฺฒเตรสานิ
ภิกฺขุสตานิ ตฺวญฺจ ๑- พฺราหฺมเณสุ อภิปฺปสนฺโนติ ฯ✎ ร่าง
“mahā kho, keṇiya, bhikkhusaṅgho aḍḍhateḷasāni bhikkhusatāni, tvañca brāhmaṇesu abhippasanno”ti.
ตติยมฺปิ โข เกณิโย ชฏิโล ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Tatiyampi kho keṇiyo jaṭilo bhagavantaṁ etadavoca:
For a third time, Keṇiya asked the Buddha to accept a meal offering.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.356
กิญฺจาปิ โภ โคตม มหาภิกฺขุสงฺโฆ อฑฺฒเตรสานิ ภิกฺขุสตานิ
อหญฺจ ๒- พฺราหฺมเณสุ อภิปฺปสนฺโน✎ ร่าง
“kiñcāpi kho, bho gotama, mahā bhikkhusaṅgho aḍḍhateḷasāni bhikkhusatāni, ahañca brāhmaṇesu abhippasanno;
“Never mind that the Saṅgha is large, with 1,250 mendicants, and that I am devoted to the brahmins.
อธิวาเสเตฺวว เม ภวํ
โคตโม สฺวาตนาย ภตฺตํ สทฺธึ ภิกฺขุสงฺเฆนาติ ฯ✎ ร่าง
adhivāsetu me bhavaṁ gotamo svātanāya bhattaṁ saddhiṁ bhikkhusaṅghenā”ti.
Would Mister Gotama together with the mendicant Saṅgha please accept tomorrow’s meal from me?”
อธิวาเสติ ๓-
ภควา ตุณฺหีภาเวน ฯ✎ ร่าง
Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena.
The Buddha consented with silence.
อถ โข เกณิโย ชฏิโล ภควโต อธิวาสนํ
วิทิตฺวา อุฏฺฐายาสนา เยน สโก อสฺสโม เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา มิตฺตามจฺเจ ญาติสาโลหิเต อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho keṇiyo jaṭilo bhagavato adhivāsanaṁ viditvā uṭṭhāyāsanā yena sako assamo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mittāmacce ñātisālohite āmantesi:
Then, knowing that the Buddha had consented, Keṇiya rose from his seat and went to his own hermitage. There he addressed his friends and colleagues, relatives and kin,
อ้างอิงสยามรัฐ 13.550 · พุทธชยันตี 11.600
สุณนฺตุ เม โภนฺโต มิตฺตามจฺจา ญาติสาโลหิตา✎ ร่าง
“suṇantu me bhonto, mittāmaccā ñātisālohitā;
“My friends and colleagues, relatives and kin: please listen!
สมโณ ๔-
โคตโม นิมนฺติโต สฺวาตนาย ภตฺตํ สทฺธึ ภิกฺขุสงฺเฆน✎ ร่าง
samaṇo me gotamo nimantito svātanāya bhattaṁ saddhiṁ bhikkhusaṅghena.
The ascetic Gotama together with the mendicant Saṅgha has been invited by me for tomorrow’s meal.
เยน เม กายเวยฺยาวตฺติกํ กเรยฺยาถาติ ฯ✎ ร่าง
Yena me kāyaveyyāvaṭikaṁ kareyyāthā”ti.
Please help me out with the manual preparations.”
เอวํ โภติ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ตวญฺจ โข ฯ ๒ ยุ. อหญฺจ โข ฯ ๓ ยุ. อธิวาเสสิ ฯ@๔ ยุ. สมโณ เม โคตโม ฯ
โข เกณิยสฺส ชฏิลสฺส มิตฺตามจฺจา ญาติสาโลหิตา เกณิยสฺส
ชฏิลสฺส ปฏิสฺสุตฺวา อปฺเปกจฺเจ อุทฺธนานิ ขนนฺติ อปฺเปกจฺเจ
กฏฺฐานิ ผาเลนฺติ อปฺเปกจฺเจ ภาชนานิ โธวนฺติ อปฺเปกจฺเจ
อุทกมณิกํ ปติฏฺฐาเปนฺติ อปฺเปกจฺเจ อาสนานิ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bho”ti kho keṇiyassa jaṭilassa mittāmaccā ñātisālohitā keṇiyassa jaṭilassa paṭissutvā appekacce uddhanāni khaṇanti, appekacce kaṭṭhāni phālenti, appekacce bhājanāni dhovanti, appekacce udakamaṇikaṁ patiṭṭhāpenti, appekacce āsanāni paññapenti.
“Yes, worthy sir,” they replied. Some dug ovens, some chopped wood, some washed dishes, some set out a water jar, and some spread out seats.
เกณิโยปิ ๑- ชฏิโล สามญฺเญว มณฺฑลมาฬํ ปฏิยาเทติ ฯ✎ ร่าง
Keṇiyo pana jaṭilo sāmaṁyeva maṇḍalamālaṁ paṭiyādeti.
Meanwhile, Keṇiya set up the pavilion himself.