อถ โข เสลสฺส พฺราหฺมณสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho selassa brāhmaṇassa etadahosi:
Then Sela thought,
สมนฺนาคโต
โข สมโณ โคตโม ทฺวตฺตึสมหาปุริสลกฺขเณหิ ปริปุณฺเณหิ โน
อปฺปริปุณฺเณหิ✎ ร่าง
“samannāgato kho samaṇo gotamo dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇehi paripuṇṇehi, no aparipuṇṇehi;
“The ascetic Gotama possesses the thirty-two marks completely, lacking none.
โน จ โข นํ ชานามิ พุทฺโธ วา โน วา✎ ร่าง
no ca kho naṁ jānāmi buddho vā no vā.
But I don’t know whether or not he is an awakened one.
สุตํ ๒- ปน
เมตํ พฺราหฺมณานํ วุฑฺฒานํ มหลฺลกานํ อาจริยปาจริยานํ
ภาสมานานํ✎ ร่าง
Sutaṁ kho pana metaṁ brāhmaṇānaṁ vuddhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ:
I have heard that brahmins of the past who were elderly and senior, the tutors of tutors, said,
เย เต ภวนฺติ อรหนฺโต สมฺมาสมฺพุทฺธา เต สเก
วณฺเณ ภญฺญมาเน อตฺตานํ ปาตุกโรนฺตีติ✎ ร่าง
‘ye te bhavanti arahanto sammāsambuddhā te sake vaṇṇe bhaññamāne attānaṁ pātukarontī’ti.
‘Those who are perfected ones, fully awakened Buddhas reveal themselves when praised.’
ยนฺนูนาหํ สมณํ
โคตมํ สมฺมุขา สารุปฺปาหิ คาถาหิ อภิตฺถเวยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ samaṇaṁ gotamaṁ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyyan”ti.
Why don’t I extoll him in his presence with fitting verses?”
อถ โข เสโล พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ สมฺมุขา สารุปฺปาหิ
คาถาหิ อภิตฺถวิ✎ ร่าง
Atha kho selo brāhmaṇo bhagavantaṁ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi:
Then Sela extolled the Buddha in his presence with fitting verses:
ปริปุณฺณกาโย สุรุจี✎ ร่าง
“Paripuṇṇakāyo suruci,
“O Blessed One, your body’s perfect,
อ้างอิงพุทธชยันตี 11.604
สุชาโต จารุทสฺสโน✎ ร่าง
Sujāto cārudassano;
you’re radiant, handsome, lovely to behold;
สุวณฺณวณฺโณสิ ภควา✎ ร่าง
Suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā,
golden colored,
สุสุกฺกทาโฐ สวิริยวา✎ ร่าง
Susukkadāṭhosi vīriyavā.
with teeth so white; you’re strong.
นรสฺส หิ สุชาตสฺส✎ ร่าง
Narassa hi sujātassa,
The characteristics
เย ภวนฺติ วิสฺสุญฺชนา✎ ร่าง
ye bhavanti viyañjanā;
of a handsome man,
สพฺเพ เต ตว กายสฺมึ✎ ร่าง
Sabbe te tava kāyasmiṁ,
the marks of a great man,
มหาปุริสลกฺขณา✎ ร่าง
mahāpurisalakkhaṇā.
are all found on your body.
ปสนฺนเนตฺโต สุมุโข✎ ร่าง
Pasannanetto sumukho,
Your eyes are clear, your face is fair,
อ้างอิงสยามรัฐ 13.554
พฺรหฺมา อุชุ ปตาปวา✎ ร่าง
brahā uju patāpavā;
you’re formidable, upright, majestic.
มชฺเฌ สมณสงฺฆสฺส✎ ร่าง
Majjhe samaṇasaṅghassa,
In the midst of the Saṅgha of ascetics,
อาทิจฺโจว วิโรจสิ✎ ร่าง
ādiccova virocasi.
you shine like the sun.
กลฺยาณทสฺสโน ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇadassano bhikkhu,
You’re a mendicant fine to see,
กญฺจนสนฺนิภตฺตโจ✎ ร่าง
kañcanasannibhattaco;
with skin that shines like lustrous gold.
กึ เต สมณภาเวน✎ ร่าง
Kiṁ te samaṇabhāvena,
But with such excellent appearance,
เอวํ อุตฺตมวณฺณิโน✎ ร่าง
evaṁ uttamavaṇṇino.
what do you want with the ascetic life?
ราชา อรหสิ ภวิตุํ✎ ร่าง
Rājā arahasi bhavituṁ,
You’re fit to be a king,
จกฺกวตฺติ รเถสโภ✎ ร่าง
cakkavattī rathesabho;
a wheel-turning monarch, chief of charioteers,
จาตุรนฺโต วิชิตาวี✎ ร่าง
Cāturanto vijitāvī,
victorious in the four quarters,
ชมฺพุสณฺฑสฺส อิสฺสโร✎ ร่าง
jambusaṇḍassa issaro.
lord of the Black Plum Tree Land.
ขตฺติยา โภชราชาโน✎ ร่าง
Khattiyā bhogirājāno,
Aristocrats, nobles, and kings
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.359
อนุยุตฺตา ภวนฺตุ ๑- เต✎ ร่าง
anuyantā bhavantu te;
ought follow your rule.
ราชาภิราชา มนุชินฺโท✎ ร่าง
Rājābhirājā manujindo,
Gotama, may you reign
รชฺชํ กาเรหิ โคตม✎ ร่าง
rajjaṁ kārehi gotama”.
as king of kings, lord of mankind!”
ราชาหมสฺมิ เสลาติ [ภควา✎ ร่าง
“Rājāhamasmi selāti,
“I am a king, Sela,
ธมฺมราชา อนุตฺตโร✎ ร่าง
dhammarājā anuttaro;
the supreme king of the teaching.
ธมฺเมน จกฺกํ วตฺเตมิ✎ ร่าง
Dhammena cakkaṁ vattemi,
By the teaching I roll forth the wheel
จกฺกํ อปฺปฏิวตฺติยํ✎ ร่าง
cakkaṁ appaṭivattiyaṁ”.
which cannot be rolled back.”
สมฺพุทฺโธ ปฏิชานาสิ [อิติ เสโล พฺราหฺมโณ✎ ร่าง
“Sambuddho paṭijānāsi,
“You claim to be awakened,
ธมฺมราชา อนุตฺตโร✎ ร่าง
dhammarājā anuttaro;
the supreme king of the teaching.
ธมฺเมน จกฺกํ วตฺเตมิ✎ ร่าง
‘Dhammena cakkaṁ vattemi’,
‘I roll forth the teaching’:
อิติ ภาสสิ โคตม✎ ร่าง
iti bhāsasi gotama.
so you say, Gotama.
โก นุ เสนาปติ โภโต✎ ร่าง
Ko nu senāpati bhoto,
Then who is your general,
สาวโก สตฺถุ ทนฺวโย✎ ร่าง
sāvako satthuranvayo;
the disciple who follows the Teacher’s way?
โก ๒- โนมํ อนุวตฺเตติ✎ ร่าง
Ko tetamanuvatteti,
Who keeps rolling the wheel
ธมฺมจกฺกํ ปวตฺติตํ✎ ร่าง
dhammacakkaṁ pavattitaṁ”.
of teaching you rolled forth?”
มยา ปวตฺติตํ จกฺกํ [เสลาติ ภควา✎ ร่าง
“Mayā pavattitaṁ cakkaṁ,
“By me the wheel was rolled forth,”
—
(selāti bhagavā)
said the Buddha,
ธมฺมจกฺกํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
Dhammacakkaṁ anuttaraṁ;
“the supreme wheel of teaching.
สารีปุตฺโต อนุวตฺเตติ✎ ร่าง
Sāriputto anuvatteti,
Sāriputta, taking after the Realized One,
อนุชาโต ตถาคตํ✎ ร่าง
Anujāto tathāgataṁ.
keeps it rolling on.
อภิญฺเญยฺยํ อภิญฺญาตํ✎ ร่าง
Abhiññeyyaṁ abhiññātaṁ,
I have known what should be known,
ภาเวตพฺพญฺจ ภาวิตํ✎ ร่าง
bhāvetabbañca bhāvitaṁ;
and developed what should be developed,
ปหาตพฺพํ ปหีนํ เม✎ ร่าง
Pahātabbaṁ pahīnaṁ me,
and given up what should be given up:
ตสฺมา พุทฺโธสฺมิ พฺราหฺมณ✎ ร่าง
tasmā buddhosmi brāhmaṇa.
and so, brahmin, I am a Buddha.
วินยสฺสุ มยิ กงฺขํ✎ ร่าง
Vinayassu mayi kaṅkhaṁ,
Dispel your doubt in me—
อธิมุจฺจสฺสุ พฺราหฺมณ✎ ร่าง
adhimuccassu brāhmaṇa;
make up your mind, brahmin!
ทุลฺลภํ ทสฺสนํ โหติ✎ ร่าง
Dullabhaṁ dassanaṁ hoti,
The sight of a Buddha
สมฺพุทฺธานํ อภิณฺหโส✎ ร่าง
sambuddhānaṁ abhiṇhaso.
is hard to find again.
เยสํ เว ๑- ทุลฺลโภ โลเก✎ ร่าง
Yesaṁ ve dullabho loke,
I am a Buddha, brahmin,
อ้างอิงสยามรัฐ 13.555
ปาตุภาโว อภิณฺหโส✎ ร่าง
pātubhāvo abhiṇhaso;
the supreme surgeon,
โสหํ พฺราหฺมณ สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Sohaṁ brāhmaṇa sambuddho,
one of those whose appearance in the world
สลฺลกตฺโต อนุตฺตโร✎ ร่าง
sallakatto anuttaro.
is hard to find again.
พฺรหฺมภูโต อติตุโล✎ ร่าง
Brahmabhūto atitulo,
A manifestation of divinity, unequaled,
มารเสนปฺปมทฺทโน✎ ร่าง
mārasenappamaddano;
crusher of Māra’s army;
สพฺพามิตฺเต วสีกตฺวา✎ ร่าง
Sabbāmitte vasī katvā,
having subdued all my opponents,
โมทามิ อกุโตภโย✎ ร่าง
modāmi akutobhayo”.
I rejoice, fearing nothing from any quarter.”
อิมํ โภนฺโต นิสาเมถ✎ ร่าง
“Imaṁ bhonto nisāmetha,
“Pay heed, sirs, to what
ยถา ภาสติ จกฺขุมา✎ ร่าง
yathā bhāsati cakkhumā;
is spoken by the Clear-eyed One.
สลฺลกตฺโต มหาวีโร✎ ร่าง
Sallakatto mahāvīro,
The surgeon, the great hero,
สีโหว นทตี วเน✎ ร่าง
sīhova nadatī vane.
roars like a lion in the jungle.
พฺรหฺมภูตํ อติตุลํ✎ ร่าง
Brahmabhūtaṁ atitulaṁ,
A manifestation of divinity, unequaled,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.360 · พุทธชยันตี 11.606
มารเสนปฺปมทฺทนํ✎ ร่าง
mārasenappamaddanaṁ;
crusher of Māra’s army;
โก ทิสฺวา นปฺปสีเทยฺย✎ ร่าง
Ko disvā nappasīdeyya,
who would not be inspired by him,
อปิ กณฺหาภิชาติโก✎ ร่าง
api kaṇhābhijātiko.
even one born in a dark class?
โย มํ อิจฺฉติ อนฺเวตุ✎ ร่าง
Yo maṁ icchati anvetu,
Those who wish may follow me;
โย จ ๒- นิจฺฉติ อจฺฉตุ✎ ร่าง
yo vā nicchati gacchatu;
those who don’t may go.
อิธาหํ ปพฺพชิสฺสามิ✎ ร่าง
Idhāhaṁ pabbajissāmi,
Right here, I’ll go forth in his presence,
วรปญฺญสฺส สนฺติเก✎ ร่าง
varapaññassa santike”.
the one of such outstanding wisdom.”
เอวญฺเจ ๔- รุจฺจติ โภโต✎ ร่าง
“Etañce ruccati bhoto,
“Sir, if you endorse
สมฺมาสมฺพุทฺธสาสนํ✎ ร่าง
sammāsambuddhasāsanaṁ;
the teaching of the Buddha,
มยํปิ ปพฺพชิสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi pabbajissāma,
we’ll also go forth in his presence,
วรปญฺญสฺส สนฺติเก✎ ร่าง
varapaññassa santike”.
the one of such outstanding wisdom.”
พฺราหฺมณาติ ๕- สตฺตา อิเม✎ ร่าง
Brāhmaṇā tisatā ime,
“These three hundred brahmins
ยาจนฺติปญฺชลิกตา✎ ร่าง
yācanti pañjalīkatā;
with cupped palms held up, ask:
พฺรหฺมจริยํ จริสฺสาม✎ ร่าง
“Brahmacariyaṁ carissāma,
‘May we lead the spiritual life
ภควา ตว สนฺติเก✎ ร่าง
bhagavā tava santike”.
in your presence, Blessed One?’”
สฺวากฺขาตํ พฺรหฺมจริยํ [เสลาติ ภควา✎ ร่าง
“Svākkhātaṁ brahmacariyaṁ,
“The spiritual life is well explained,”
—
(selāti bhagavā)
said the Buddha,
สนฺทิฏฺฐิกมกาลิกํ✎ ร่าง
Sandiṭṭhikamakālikaṁ;
“apparent in the present life, immediately effective.
ยตฺถ อโมฆา ปพฺพชฺชา✎ ร่าง
Yattha amoghā pabbajjā,
Here the going forth isn’t in vain
อปฺปมตฺตสฺส สิกฺขโตติ ฯ✎ ร่าง
Appamattassa sikkhato”ti.
for one who trains with diligence.”
อลตฺถ โข เสโล พฺราหฺมโณ สปริโส ภควโต สนฺติเก ปพฺพชฺชํ
อลตฺถ อุปสมฺปทํ ฯ✎ ร่าง
Alattha kho selo brāhmaṇo sapariso bhagavato santike pabbajjaṁ, alattha upasampadaṁ.
And the brahmin Sela together with his assembly received the going forth, the ordination in the Buddha’s presence.