‹ กลับ
เสลสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 609 · ม.ม. ๑๓/๙๔๘๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๐๙] ครั้งนั้นแล เสลพราหมณ์ได้มีความดำริว่า พระสมณโคดมทรงประกอบด้วย มหาปุริสลักษณะ ๓๒ ประการ บริบูรณ์ ไม่บกพร่อง แต่เรายังไม่ทราบชัดซึ่งพระองค์ว่าเป็น พระพุทธเจ้าหรือไม่ และเราได้สดับเรื่องนี้มาแต่สำนักพราหมณ์ทั้งหลายซึ่งเป็นผู้แก่เฒ่า เป็น ผู้ใหญ่ เป็นอาจารย์และปาจารย์กล่าวกันว่า ท่านที่เป็นพระอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าทั้งหลาย ย่อมแสดงพระองค์ให้ปรากฏในเมื่อผู้ใดผู้หนึ่งกล่าวพระคุณของพระองค์ มิฉะนั้น เราพึงชมเชย พระสมณโคดมเฉพาะพระพักตร์ด้วยคาถาอันสมควรเถิด. ลำดับนั้นแล เสลพราหมณ์ได้ชมเชย พระผู้มีพระภาคเฉพาะพระพักตร์ด้วยคาถาอันสมควรว่า พระผู้มีพระภาคทรงมีพระกายบริบูรณ์ มีพระรัศมีรุ่งเรืองงาม มีพระชาติดี ผู้ได้เห็นแม้นานก็ไม่รู้อิ่ม มีพระฉวีวรรณดังทองคำ มีพระทาฐะขาวสะอาด มีพระวิริยภาพ มหาปุริสลักษณะ อันเป็นเครื่องแตกต่างจากสามัญชน มีอยู่ในพระกายของ พระองค์ผู้เป็นนรสุชาตครบถ้วน พระองค์มีพระเนตรผ่องใส มี พระพักตร์งาม มีพระกายตรงดังกายพรหม มีสง่าในท่ามกลาง หมู่สมณะ เหมือนพระอาทิตย์ไพโรจน์ฉะนั้น พระองค์เป็น ภิกษุงามน่าชม มีพระตจะดังไล้ทาด้วยทองคำ พระองค์ มีพระคุณสมบัติอันสูงสุดอย่างนี้ จะต้องการอะไรด้วยความ เป็นสมณะ พระองค์ควรจะเป็นพระเจ้าจักรพรรดิผู้ประเสริฐ เป็นใหญ่ในแผ่นดินมีมหาสมุทร ๔ เป็นขอบเขต ทรงชนะวิเศษ เป็นใหญ่ในชมพูทวีป กษัตริย์ทั้งหลายผู้เป็นพระราชามหาศาล จงเป็นผู้ติดตามพระองค์ ข้าแต่พระโคดม ขอเชิญพระองค์ทรง ครองราชสมบัติเป็นราชาธิราชจอมมนุษย์เถิด. พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรเสลพราหมณ์ เราเป็นพระราชา เป็นพระราชาโดยธรรม ไม่มีผู้อื่นยิ่งกว่า เราประกาศธรรมจักร อันเป็นจักรที่ใครๆ ประกาศไม่ได้. เส. ข้าแต่พระโคดม พระองค์ทรงปฏิญาณว่าเป็นสัมพุทธะ และ ตรัสว่าเป็นธรรมราชา ไม่มีผู้อื่นยิ่งกว่า ทรงประกาศธรรมจักร ดังนี้ ใครหนอเป็นเสนาบดีของพระองค์ท่าน เป็นสาวก ผู้อำนวยการของพระศาสดา ใครหนอประกาศธรรมจักรตามที่ พระองค์ทรงประกาศแล้วนี้ได้? พ. ธรรมจักรอันไม่มีจักรอื่นยิ่งกว่า เป็นจักรที่เราประกาศแล้ว สารีบุตรผู้เกิดตามตถาคต ย่อมประกาศตามได้ ดูกรพราหมณ์ สิ่งที่ควรรู้ยิ่ง เรารู้ยิ่งแล้ว สิ่งที่ควรเจริญเราเจริญแล้ว สิ่งที่ควร ละเราละได้แล้ว เพราะฉะนั้น เราจึงเป็นพระพุทธเจ้า ดูกร พราหมณ์ ท่านจงกำจัดความสงสัยในเรา จงน้อมใจเชื่อเถิด การได้เห็นพระสัมพุทธเจ้าทั้งหลายเนืองๆ เป็นการได้ยาก ความปรากฏแห่งพระสัมพุทธเจ้าทั้งหลายเนืองๆ เป็นการหา ได้ยากในโลกแล ดูกรพราหมณ์ เราเป็นพระสัมพุทธเจ้า เป็นผู้เชือดลูกศร ไม่มีผู้อื่นยิ่งกว่า เป็นผู้ประเสริฐ ไม่มี ใครเปรียบ ย่ำยีเสียซึ่งมารและเสนาแห่งมาร ทำข้าศึกทั้งปวง ให้อยู่ในอำนาจ ไม่มีภัยแต่ที่ไหนๆ บันเทิงใจอยู่. เส. ดูกรท่านผู้เจริญทั้งหลาย ขอท่านทั้งหลายจงใคร่ครวญธรรมนี้ ตามที่พระผู้มีพระภาคผู้มีพระจักษุตรัสอยู่ พระผู้มีพระภาคเป็นผู้ เชือดลูกศร เป็นพระมหาวีระ ดังราชสีห์บันลืออยู่ในป่าฉะนั้น ใครเล่าแม้เกิดในสกุลต่ำ ได้เห็นพระผู้มีพระภาคผู้ประเสริฐ ไม่มีใครเปรียบ ทรงย่ำยีเสียซึ่งมารและเสนามาร จะไม่พึง เลื่อมใส ผู้ใดปรารถนา เชิญผู้นั้นตามเรา ส่วนผู้ใดไม่ปรารถนา เชิญผู้นั้นอยู่เถิด เราจักบวชในสำนักพระผู้มีพระภาคผู้มี พระปัญญาอันประเสริฐนี้. มาณพเหล่านั้นกล่าวว่า ข้าแต่ท่านพราหมณ์ ถ้าท่านผู้เจริญชอบใจคำสั่งสอนของพระ- สัมมาสัมพุทธเจ้าอย่างนี้ แม้ข้าพเจ้าทั้งหลายก็จักบวชในสำนัก ของพระผู้มีพระภาคผู้มีพระปัญญาอันประเสริฐ ดังนี้แล้ว พราหมณ์ ๓๐๐ คนเหล่านั้น พากันประนมอัญชลีทูลขอบรรพชา ว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ข้าพระองค์ทั้งหลายจักประพฤติ พรหมจรรย์ในสำนักของพระองค์. พ. พรหมจรรย์อันเรากล่าวดีแล้ว อันผู้ปฏิบัติจะพึงเห็นเอง ไม่ ประกอบด้วยกาล เป็นเหตุทำให้บรรพชาของผู้ไม่ประมาทศึกษา อยู่ ไม่เป็นโมฆะ. เสลพราหมณ์พร้อมทั้งบริษัท ได้บรรพชา ได้อุปสมบทในสำนักของพระผู้มีพระภาค.
เทียบรายประโยค (90 ประโยค)
mn92:15.1 #
อถ โข เสลสฺส พฺราหฺมณสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho selassa brāhmaṇassa etadahosi:
Then Sela thought,
mn92:15.2 #
สมนฺนาคโต โข สมโณ โคตโม ทฺวตฺตึสมหาปุริสลกฺขเณหิ ปริปุณฺเณหิ โน อปฺปริปุณฺเณหิ✎ ร่าง
“samannāgato kho samaṇo gotamo dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇehi paripuṇṇehi, no aparipuṇṇehi;
“The ascetic Gotama possesses the thirty-two marks completely, lacking none.
mn92:15.3 #
โน จ โข นํ ชานามิ พุทฺโธ วา โน วา✎ ร่าง
no ca kho naṁ jānāmi buddho vā no vā.
But I don’t know whether or not he is an awakened one.
mn92:15.4 #
สุตํ ๒- ปน เมตํ พฺราหฺมณานํ วุฑฺฒานํ มหลฺลกานํ อาจริยปาจริยานํ ภาสมานานํ✎ ร่าง
Sutaṁ kho pana metaṁ brāhmaṇānaṁ vuddhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ:
I have heard that brahmins of the past who were elderly and senior, the tutors of tutors, said,
mn92:15.5 #
เย เต ภวนฺติ อรหนฺโต สมฺมาสมฺพุทฺธา เต สเก วณฺเณ ภญฺญมาเน อตฺตานํ ปาตุกโรนฺตีติ✎ ร่าง
‘ye te bhavanti arahanto sammāsambuddhā te sake vaṇṇe bhaññamāne attānaṁ pātukarontī’ti.
‘Those who are perfected ones, fully awakened Buddhas reveal themselves when praised.’
mn92:15.6 #
ยนฺนูนาหํ สมณํ โคตมํ สมฺมุขา สารุปฺปาหิ คาถาหิ อภิตฺถเวยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ samaṇaṁ gotamaṁ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyyan”ti.
Why don’t I extoll him in his presence with fitting verses?”
mn92:15.7 #
อถ โข เสโล พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ สมฺมุขา สารุปฺปาหิ คาถาหิ อภิตฺถวิ✎ ร่าง
Atha kho selo brāhmaṇo bhagavantaṁ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi:
Then Sela extolled the Buddha in his presence with fitting verses:
mn92:16.1 #
ปริปุณฺณกาโย สุรุจี✎ ร่าง
“Paripuṇṇakāyo suruci,
“O Blessed One, your body’s perfect,
อ้างอิงพุทธชยันตี 11.604
mn92:16.2 #
สุชาโต จารุทสฺสโน✎ ร่าง
Sujāto cārudassano;
you’re radiant, handsome, lovely to behold;
mn92:16.3 #
สุวณฺณวณฺโณสิ ภควา✎ ร่าง
Suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā,
golden colored,
mn92:16.4 #
สุสุกฺกทาโฐ สวิริยวา✎ ร่าง
Susukkadāṭhosi vīriyavā.
with teeth so white; you’re strong.
mn92:16.5 #
นรสฺส หิ สุชาตสฺส✎ ร่าง
Narassa hi sujātassa,
The characteristics
mn92:16.6 #
เย ภวนฺติ วิสฺสุญฺชนา✎ ร่าง
ye bhavanti viyañjanā;
of a handsome man,
mn92:16.7 #
สพฺเพ เต ตว กายสฺมึ✎ ร่าง
Sabbe te tava kāyasmiṁ,
the marks of a great man,
mn92:16.8 #
มหาปุริสลกฺขณา✎ ร่าง
mahāpurisalakkhaṇā.
are all found on your body.
mn92:16.9 #
ปสนฺนเนตฺโต สุมุโข✎ ร่าง
Pasannanetto sumukho,
Your eyes are clear, your face is fair,
อ้างอิงสยามรัฐ 13.554
mn92:16.10 #
พฺรหฺมา อุชุ ปตาปวา✎ ร่าง
brahā uju patāpavā;
you’re formidable, upright, majestic.
mn92:16.11 #
มชฺเฌ สมณสงฺฆสฺส✎ ร่าง
Majjhe samaṇasaṅghassa,
In the midst of the Saṅgha of ascetics,
mn92:16.12 #
อาทิจฺโจว วิโรจสิ✎ ร่าง
ādiccova virocasi.
you shine like the sun.
mn92:16.13 #
กลฺยาณทสฺสโน ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇadassano bhikkhu,
You’re a mendicant fine to see,
mn92:16.14 #
กญฺจนสนฺนิภตฺตโจ✎ ร่าง
kañcanasannibhattaco;
with skin that shines like lustrous gold.
mn92:16.15 #
กึ เต สมณภาเวน✎ ร่าง
Kiṁ te samaṇabhāvena,
But with such excellent appearance,
mn92:16.16 #
เอวํ อุตฺตมวณฺณิโน✎ ร่าง
evaṁ uttamavaṇṇino.
what do you want with the ascetic life?
mn92:16.17 #
ราชา อรหสิ ภวิตุํ✎ ร่าง
Rājā arahasi bhavituṁ,
You’re fit to be a king,
mn92:16.18 #
จกฺกวตฺติ รเถสโภ✎ ร่าง
cakkavattī rathesabho;
a wheel-turning monarch, chief of charioteers,
mn92:16.19 #
จาตุรนฺโต วิชิตาวี✎ ร่าง
Cāturanto vijitāvī,
victorious in the four quarters,
mn92:16.20 #
ชมฺพุสณฺฑสฺส อิสฺสโร✎ ร่าง
jambusaṇḍassa issaro.
lord of the Black Plum Tree Land.
mn92:16.21 #
ขตฺติยา โภชราชาโน✎ ร่าง
Khattiyā bhogirājāno,
Aristocrats, nobles, and kings
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.359
mn92:16.22 #
อนุยุตฺตา ภวนฺตุ ๑- เต✎ ร่าง
anuyantā bhavantu te;
ought follow your rule.
mn92:16.23 #
ราชาภิราชา มนุชินฺโท✎ ร่าง
Rājābhirājā manujindo,
Gotama, may you reign
mn92:16.24 #
รชฺชํ กาเรหิ โคตม✎ ร่าง
rajjaṁ kārehi gotama”.
as king of kings, lord of mankind!”
mn92:17.1 #
ราชาหมสฺมิ เสลาติ [ภควา✎ ร่าง
“Rājāhamasmi selāti,
“I am a king, Sela,
mn92:17.2 #
ธมฺมราชา อนุตฺตโร✎ ร่าง
dhammarājā anuttaro;
the supreme king of the teaching.
mn92:17.3 #
ธมฺเมน จกฺกํ วตฺเตมิ✎ ร่าง
Dhammena cakkaṁ vattemi,
By the teaching I roll forth the wheel
mn92:17.4 #
จกฺกํ อปฺปฏิวตฺติยํ✎ ร่าง
cakkaṁ appaṭivattiyaṁ”.
which cannot be rolled back.”
mn92:18.1 #
สมฺพุทฺโธ ปฏิชานาสิ [อิติ เสโล พฺราหฺมโณ✎ ร่าง
“Sambuddho paṭijānāsi,
“You claim to be awakened,
mn92:18.2 #
ธมฺมราชา อนุตฺตโร✎ ร่าง
dhammarājā anuttaro;
the supreme king of the teaching.
mn92:18.3 #
ธมฺเมน จกฺกํ วตฺเตมิ✎ ร่าง
‘Dhammena cakkaṁ vattemi’,
‘I roll forth the teaching’:
mn92:18.4 #
อิติ ภาสสิ โคตม✎ ร่าง
iti bhāsasi gotama.
so you say, Gotama.
mn92:18.5 #
โก นุ เสนาปติ โภโต✎ ร่าง
Ko nu senāpati bhoto,
Then who is your general,
mn92:18.6 #
สาวโก สตฺถุ ทนฺวโย✎ ร่าง
sāvako satthuranvayo;
the disciple who follows the Teacher’s way?
mn92:18.7 #
โก ๒- โนมํ อนุวตฺเตติ✎ ร่าง
Ko tetamanuvatteti,
Who keeps rolling the wheel
mn92:18.8 #
ธมฺมจกฺกํ ปวตฺติตํ✎ ร่าง
dhammacakkaṁ pavattitaṁ”.
of teaching you rolled forth?”
mn92:19.1 #
มยา ปวตฺติตํ จกฺกํ [เสลาติ ภควา✎ ร่าง
“Mayā pavattitaṁ cakkaṁ,
“By me the wheel was rolled forth,”
mn92:19.2 #
(selāti bhagavā)
said the Buddha,
mn92:19.3 #
ธมฺมจกฺกํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
Dhammacakkaṁ anuttaraṁ;
“the supreme wheel of teaching.
mn92:19.4 #
สารีปุตฺโต อนุวตฺเตติ✎ ร่าง
Sāriputto anuvatteti,
Sāriputta, taking after the Realized One,
mn92:19.5 #
อนุชาโต ตถาคตํ✎ ร่าง
Anujāto tathāgataṁ.
keeps it rolling on.
mn92:19.6 #
อภิญฺเญยฺยํ อภิญฺญาตํ✎ ร่าง
Abhiññeyyaṁ abhiññātaṁ,
I have known what should be known,
mn92:19.7 #
ภาเวตพฺพญฺจ ภาวิตํ✎ ร่าง
bhāvetabbañca bhāvitaṁ;
and developed what should be developed,
mn92:19.8 #
ปหาตพฺพํ ปหีนํ เม✎ ร่าง
Pahātabbaṁ pahīnaṁ me,
and given up what should be given up:
mn92:19.9 #
ตสฺมา พุทฺโธสฺมิ พฺราหฺมณ✎ ร่าง
tasmā buddhosmi brāhmaṇa.
and so, brahmin, I am a Buddha.
mn92:19.10 #
วินยสฺสุ มยิ กงฺขํ✎ ร่าง
Vinayassu mayi kaṅkhaṁ,
Dispel your doubt in me—
mn92:19.11 #
อธิมุจฺจสฺสุ พฺราหฺมณ✎ ร่าง
adhimuccassu brāhmaṇa;
make up your mind, brahmin!
mn92:19.12 #
ทุลฺลภํ ทสฺสนํ โหติ✎ ร่าง
Dullabhaṁ dassanaṁ hoti,
The sight of a Buddha
mn92:19.13 #
สมฺพุทฺธานํ อภิณฺหโส✎ ร่าง
sambuddhānaṁ abhiṇhaso.
is hard to find again.
mn92:19.14 #
เยสํ เว ๑- ทุลฺลโภ โลเก✎ ร่าง
Yesaṁ ve dullabho loke,
I am a Buddha, brahmin,
อ้างอิงสยามรัฐ 13.555
mn92:19.15 #
ปาตุภาโว อภิณฺหโส✎ ร่าง
pātubhāvo abhiṇhaso;
the supreme surgeon,
mn92:19.16 #
โสหํ พฺราหฺมณ สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Sohaṁ brāhmaṇa sambuddho,
one of those whose appearance in the world
mn92:19.17 #
สลฺลกตฺโต อนุตฺตโร✎ ร่าง
sallakatto anuttaro.
is hard to find again.
mn92:19.18 #
พฺรหฺมภูโต อติตุโล✎ ร่าง
Brahmabhūto atitulo,
A manifestation of divinity, unequaled,
mn92:19.19 #
มารเสนปฺปมทฺทโน✎ ร่าง
mārasenappamaddano;
crusher of Māra’s army;
mn92:19.20 #
สพฺพามิตฺเต วสีกตฺวา✎ ร่าง
Sabbāmitte vasī katvā,
having subdued all my opponents,
mn92:19.21 #
โมทามิ อกุโตภโย✎ ร่าง
modāmi akutobhayo”.
I rejoice, fearing nothing from any quarter.”
mn92:20.1 #
อิมํ โภนฺโต นิสาเมถ✎ ร่าง
“Imaṁ bhonto nisāmetha,
“Pay heed, sirs, to what
mn92:20.2 #
ยถา ภาสติ จกฺขุมา✎ ร่าง
yathā bhāsati cakkhumā;
is spoken by the Clear-eyed One.
mn92:20.3 #
สลฺลกตฺโต มหาวีโร✎ ร่าง
Sallakatto mahāvīro,
The surgeon, the great hero,
mn92:20.4 #
สีโหว นทตี วเน✎ ร่าง
sīhova nadatī vane.
roars like a lion in the jungle.
mn92:20.5 #
พฺรหฺมภูตํ อติตุลํ✎ ร่าง
Brahmabhūtaṁ atitulaṁ,
A manifestation of divinity, unequaled,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.360 · พุทธชยันตี 11.606
mn92:20.6 #
มารเสนปฺปมทฺทนํ✎ ร่าง
mārasenappamaddanaṁ;
crusher of Māra’s army;
mn92:20.7 #
โก ทิสฺวา นปฺปสีเทยฺย✎ ร่าง
Ko disvā nappasīdeyya,
who would not be inspired by him,
mn92:20.8 #
อปิ กณฺหาภิชาติโก✎ ร่าง
api kaṇhābhijātiko.
even one born in a dark class?
mn92:20.9 #
โย มํ อิจฺฉติ อนฺเวตุ✎ ร่าง
Yo maṁ icchati anvetu,
Those who wish may follow me;
mn92:20.10 #
โย จ ๒- นิจฺฉติ อจฺฉตุ✎ ร่าง
yo vā nicchati gacchatu;
those who don’t may go.
mn92:20.11 #
อิธาหํ ปพฺพชิสฺสามิ✎ ร่าง
Idhāhaṁ pabbajissāmi,
Right here, I’ll go forth in his presence,
mn92:20.12 #
วรปญฺญสฺส สนฺติเก✎ ร่าง
varapaññassa santike”.
the one of such outstanding wisdom.”
mn92:21.1 #
เอวญฺเจ ๔- รุจฺจติ โภโต✎ ร่าง
“Etañce ruccati bhoto,
“Sir, if you endorse
mn92:21.2 #
สมฺมาสมฺพุทฺธสาสนํ✎ ร่าง
sammāsambuddhasāsanaṁ;
the teaching of the Buddha,
mn92:21.3 #
มยํปิ ปพฺพชิสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi pabbajissāma,
we’ll also go forth in his presence,
mn92:21.4 #
วรปญฺญสฺส สนฺติเก✎ ร่าง
varapaññassa santike”.
the one of such outstanding wisdom.”
mn92:22.1 #
พฺราหฺมณาติ ๕- สตฺตา อิเม✎ ร่าง
Brāhmaṇā tisatā ime,
“These three hundred brahmins
mn92:22.2 #
ยาจนฺติปญฺชลิกตา✎ ร่าง
yācanti pañjalīkatā;
with cupped palms held up, ask:
mn92:22.3 #
พฺรหฺมจริยํ จริสฺสาม✎ ร่าง
“Brahmacariyaṁ carissāma,
‘May we lead the spiritual life
mn92:22.4 #
ภควา ตว สนฺติเก✎ ร่าง
bhagavā tava santike”.
in your presence, Blessed One?’”
mn92:23.1 #
สฺวากฺขาตํ พฺรหฺมจริยํ [เสลาติ ภควา✎ ร่าง
“Svākkhātaṁ brahmacariyaṁ,
“The spiritual life is well explained,”
mn92:23.2 #
(selāti bhagavā)
said the Buddha,
mn92:23.3 #
สนฺทิฏฺฐิกมกาลิกํ✎ ร่าง
Sandiṭṭhikamakālikaṁ;
“apparent in the present life, immediately effective.
mn92:23.4 #
ยตฺถ อโมฆา ปพฺพชฺชา✎ ร่าง
Yattha amoghā pabbajjā,
Here the going forth isn’t in vain
mn92:23.5 #
อปฺปมตฺตสฺส สิกฺขโตติ ฯ✎ ร่าง
Appamattassa sikkhato”ti.
for one who trains with diligence.”
mn92:24.1 #
อลตฺถ โข เสโล พฺราหฺมโณ สปริโส ภควโต สนฺติเก ปพฺพชฺชํ อลตฺถ อุปสมฺปทํ ฯ✎ ร่าง
Alattha kho selo brāhmaṇo sapariso bhagavato santike pabbajjaṁ, alattha upasampadaṁ.
And the brahmin Sela together with his assembly received the going forth, the ordination in the Buddha’s presence.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน