‹ กลับ
อัสสลายนสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 625 · ม.ม. ๑๓/๙๖๗๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๒๕] พ. ดูกรอัสสลายนะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน ในโลกนี้ เขาพึง ผสมแม่ม้ากับพ่อลา เพราะอาศัยการผสมแม่ม้ากับพ่อลานั้น พึงเกิดลูกม้า แม้ลูกม้าที่เกิดแต่ แม่ม้ากับพ่อลานั้น เหมือนแม่ก็ดี เหมือนพ่อก็ดี ก็ควรกล่าวได้ว่า เป็นม้าบ้าง เป็นลาบ้างหรือ? อ. ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ แม้ลูกผสมนั้นก็ย่อมเป็นม้าอัสดร ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ เรื่องของสัตว์นี้ ข้าพเจ้าเห็นว่าต่างกัน แต่ในนัยต้น ในเรื่องของมนุษย์เหล่าโน้น ข้าพเจ้า เห็นว่าไม่ต่างอะไรกัน.
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
mn93:14.1 #
ตํ กึ มญฺญสิ อสฺสลายน✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana,
“What do you think, Assalāyana?
อ้างอิงPTS 2.154 · สยามรัฐ 13.568 · ฉัฏฐสังคายนา 13.368
mn93:14.2 #
อิธ วลวํ คทฺรเภน สมฺปโยเชยฺยุํ เตสํ สํปโยคมนฺวาย กิสฺสโร ๑- ชาเยถ✎ ร่าง
idha vaḷavaṁ gadrabhena sampayojeyyuṁ, tesaṁ sampayogamanvāya kisoro jāyetha;
Suppose a mare were to couple with a donkey, and she gave birth to a mule.
mn93:14.3 #
โย โสปิ วลวาย คทฺรเภน กิสฺสโร ๒- อุปฺปนฺโน สิยา โส มาตุปิ สทิโส ปิตุปิ สทิโส อสฺโสติปิ วตฺตพฺโพ คทฺรโภติปิ วตฺตพฺโพ ฯ โส✎ ร่าง
yo so vaḷavāya gadrabhena kisoro uppanno, siyā so mātupi sadiso pitupi sadiso, ‘asso’tipi vattabbo ‘gadrabho’tipi vattabbo”ti?
Would that mule be called a horse after the mother or a donkey after the father?”
mn93:14.4 #
กุมารณฺฑุปิ ๑- โส โภ โคตม อสฺสตโร โหติ✎ ร่าง
“Kuṇḍañhi so, bho gotama, assataro hoti.
“It’s a mule, as it is a crossbreed.
mn93:14.5 #
อิทํ หิสฺส โภ โคตม นานากรณํ ปสฺสามิ✎ ร่าง
Idaṁ hissa, bho gotama, nānākaraṇaṁ passāmi;
I see the difference in this case,
mn93:14.6 #
อมุตฺร จ ปน สานํ น กิญฺจิ นานากรณํ ปสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
amutra ca panesānaṁ na kiñci nānākaraṇaṁ passāmī”ti.
but not in the previous cases.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน