‹ กลับ
สคารวสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 758 · ม.ม. ๑๓/๑๑๕๔๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๕๘] เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว สคารวมาณพได้กราบทูลพระผู้มีพระภาค ว่า ความเพียรอันไม่หยุดหย่อนได้มีแล้วแก่ท่านพระโคดมหนอ ความเพียรของสัตบุรุษได้มีแล้ว แก่ท่านพระโคดมหนอ สมควรเป็นพระอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า ข้าแต่ท่านพระโคดม เทวดา มีหรือหนอแล? พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรภารทวาชะ ก็ข้อที่ว่าเทวดามีนั้น รู้ได้โดย ฐานะ. ส. ข้าแต่ท่านพระโคดม พระองค์อันข้าพเจ้าทูลถามว่า เทวดามีหรือหนอ ดังนี้ ตรัส ตอบว่า ดูกรภารทวาชะ ก็ข้อที่ว่าเทวดามีนั้น รู้ได้โดยฐานะ ดังนี้ เมื่อเป็นเช่นนี้ ถ้อยคำของ พระองค์เป็นถ้อยคำเปล่า เป็นมุสามิใช่หรือ? พ. ดูกรภารทวาชะ ผู้ใดเมื่อถูกถามว่า เทวดามีอยู่หรือ พึงกล่าวว่าข้อที่ว่า เทวดามีอยู่ เป็นอันรู้กันได้โดยฐานะ ก็เท่ากับกล่าวว่า เรารู้จักเทวดา เมื่อเป็นเช่นนั้น วิญญูชนพึงถึง ความตกลงในเรื่องนี้ว่า เทวดามีอยู่ดังนี้ ได้โดยส่วนเดียวแท้. ส. ก็ทำไม ท่านพระโคดมจึงไม่ทรงพยากรณ์แก่ข้าพเจ้าเสียด้วยคำแรกเล่า? พ. ดูกรภารทวาชะ ข้อที่ว่าเทวดามีอยู่ดังนี้นั้น เขาสมมติกันในโลกด้วยศัพท์อันสูง.
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
mn100:42.1 #
เอวํ วุตฺเต สคารโว มาณโว ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, saṅgāravo māṇavo bhagavantaṁ etadavoca:
When he had spoken, Saṅgārava said to the Buddha,
อ้างอิงPTS 2.213 · ฉัฏฐสังคายนา 13.445
mn100:42.2 #
อฏฺฐิตวต โภโต โคตมสฺส ปธานํ อโหสิ สปฺปุริสวต โภโต โคตมสฺส ปธานํ อโหสิ✎ ร่าง
“aṭṭhitavataṁ bhoto gotamassa padhānaṁ ahosi, sappurisavataṁ bhoto gotamassa padhānaṁ ahosi;
“The striving of the worthy Gotama was indeed assiduous and that of a true person,
mn100:42.3 #
ยถาตํ อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส✎ ร่าง
yathā taṁ arahato sammāsambuddhassa.
since he is a perfected one, a fully awakened Buddha.
mn100:42.4 #
กึ นุ โข โภ โคตม อตฺถิ เทวาติ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ nu kho, bho gotama, atthi devā”ti?
But worthy Gotama, do gods survive?”
mn100:42.5 #
ฐานโส ๑- โข ปเนตํ ภารทฺวาช วิทิตํ ยทิทํ✎ ร่าง
“Ṭhānaso metaṁ, bhāradvāja, viditaṁ yadidaṁ—
“I’ve understood about gods in terms of causes.”
mn100:42.6 #
อตฺถิ เทวาติ ฯ✎ ร่าง
adhidevā”ti.
mn100:42.7 #
กินฺนุ โข โภ โคตม อตฺถิ เทวาติ ปุฏฺโฐ สมาโน ฐานโส ๒- ปเนตํ ภารทฺวาช วิทิตํ ยทิทํ อตฺถิ เทวาติ วเทสิ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho gotama, ‘atthi devā’ti puṭṭho samāno ‘ṭhānaso metaṁ, bhāradvāja, viditaṁ yadidaṁ adhidevā’ti vadesi.
“But worthy Gotama, when asked ‘Do gods survive?’ why did you say that you have understood about gods in terms of causes?
mn100:42.8 #
นนุ โภ โคตม เอวํ สนฺเต ตุจฺฉา มุสา โหตีติ ฯ✎ ร่าง
Nanu, bho gotama, evaṁ sante tucchā musā hotī”ti?
That being so, is it not hollow and false?”
mn100:42.9 #
อตฺถิ เทวาติ ภารทฺวาช ปุฏฺโฐ สมาโน อตฺถิ เทวาติ โย วเทยฺย ฐานโส วิทิตา เม วิทิตาติ โย วเทยฺย ฯ✎ ร่าง
“‘Atthi devā’ti, bhāradvāja, puṭṭho samāno ‘atthi devā’ti yo vadeyya, ‘ṭhānaso me viditā’ti yo vadeyya;
“When asked ‘Do gods survive’, whether you reply ‘Gods survive’ or ‘I’ve understood in terms of causes’
mn100:42.10 #
อถ เขฺวตฺถ วิญฺญูปุริเสน เอกํเสน นิฏฺฐํ คนฺตุํ ๓- วา ยทิทํ✎ ร่าง
atha khvettha viññunā purisena ekaṁsena niṭṭhaṁ gantabbaṁ yadidaṁ:
a sensible person would come to the categorical conclusion in this matter that
mn100:42.11 #
อตฺถิ เทวาติ ฯ✎ ร่าง
‘atthi devā’”ti.
gods survive.”
mn100:42.12 #
กิสฺส ปน เม ภวํ โคตโม อาทิเกเนว น พฺยากาสีติ ฯ✎ ร่าง
“Kissa pana me bhavaṁ gotamo ādikeneva na byākāsī”ti?
“But why didn’t you say that in the first place?”
mn100:42.13 #
อุจฺเจน ๔- สมฺมตํ โข เอตํ ภารทฺวาช โลกสฺมึ ยทิทํ✎ ร่าง
“Uccena sammataṁ kho etaṁ, bhāradvāja, lokasmiṁ yadidaṁ:
“It is agreed by the eminent in the world that gods survive.”
mn100:42.14 #
อตฺถิ เทวาติ ฯ✎ ร่าง
‘atthi devā’”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน