เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โส ๑- ปญฺจกงฺโค ถปติ อายสฺมนฺตํ
อุทายึ เอตทโวจ กติ นุ โข ภนฺเต อุทายิ เวทนา วุตฺตา
ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
“kati nu kho, bhante udāyi, vedanā vuttā bhagavatā”ti?
“Sir, how many feelings has the Buddha spoken of?”
ติสฺโส โข คหปติ เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“Tisso kho, thapati, vedanā vuttā bhagavatā.
“Chamberlain, the Buddha has spoken of three feelings:
สุขา เวทนา
ทุกฺขา เวทนา อทุกฺขมสุขา เวทนา✎ ร่าง
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—
pleasant, painful, and neutral.
อิมา โข คหปติ ๒- ติสฺโส
เวทนา วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
imā kho, thapati, tisso vedanā vuttā bhagavatā”ti.
The Buddha has spoken of these three feelings.”
—
Evaṁ vutte, pañcakaṅgo thapati āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca:
When he said this, Pañcakaṅga said to Udāyī,
น โข ภนฺเต อุทายิ ติสฺโส เวทนา
วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, bhante udāyi, tisso vedanā vuttā bhagavatā;
“Sir, Udāyī, the Buddha hasn’t spoken of three feelings.
เทฺว เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
dve vedanā vuttā bhagavatā—
He’s spoken of two feelings:
สุขา เวทนา
ทุกฺขา เวทนา✎ ร่าง
sukhā vedanā, dukkhā vedanā.
pleasant and painful.
ยายํ ภนฺเต อทุกฺขมสุขา เวทนา สนฺตสฺมึ เอสา
ปณีเต สุเข วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
Yāyaṁ, bhante, adukkhamasukhā vedanā santasmiṁ esā paṇīte sukhe vuttā bhagavatā”ti.
The Buddha said that neutral feeling is included as a peaceful and subtle kind of pleasure.”
ทุติยมฺปิ โข อายสฺมา อุทายี
ปญฺจกงฺคํ ถปตึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho āyasmā udāyī pañcakaṅgaṁ thapatiṁ etadavoca:
For a second time, Udāyī said to Pañcakaṅga,
อ้างอิงสยามรัฐ 13.95
น โข คหปติ เทฺว เวทนา วุตฺตา
ภควตา✎ ร่าง
“na kho, gahapati, dve vedanā vuttā bhagavatā;
“The Buddha hasn’t spoken of two feelings,
ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
tisso vedanā vuttā bhagavatā.
he’s spoken of three.”
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา
อทุกฺขมสุขา เวทนา✎ ร่าง
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—
อิมา โข คหปติ ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
imā kho, thapati, tisso vedanā vuttā bhagavatā”ti.
ทุติยมฺปิ โข ปญฺจกงฺโค ถปติ อายสฺมนฺตํ อุทายึ
เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho pañcakaṅgo thapati āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca:
For a second time, Pañcakaṅga said to Udāyī,
น โข ภนฺเต อุทายิ ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, bhante udāyi, tisso vedanā vuttā bhagavatā;
“The Buddha hasn’t spoken of three feelings,
เทฺว เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
dve vedanā vuttā bhagavatā—
he’s spoken of two.”
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา✎ ร่าง
sukhā vedanā, dukkhā vedanā.
ยายํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ ๒ ม. ถปติ ฯ
ภนฺเต อทุกฺขมสุขา เวทนา สนฺตสฺมึ เอสา ปณีเต สุเข วุตฺตา
ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
Yāyaṁ, bhante, adukkhamasukhā vedanā santasmiṁ esā paṇīte sukhe vuttā bhagavatā”ti.
ตติยมฺปิ โข อายสฺมา อุทายี ปญฺจกงฺคํ ถปตึ
เอตทโวจ✎ ร่าง
Tatiyampi kho āyasmā udāyī pañcakaṅgaṁ thapatiṁ etadavoca:
And for a third time, Udāyī said to Pañcakaṅga,
น โข คหปติ เทฺว เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, thapati, dve vedanā vuttā bhagavatā;
“The Buddha hasn’t spoken of two feelings,
ติสฺโส
เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
tisso vedanā vuttā bhagavatā.
he’s spoken of three.”
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา อทุกฺขมสุขา
เวทนา✎ ร่าง
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—
อิมา โข คหปติ ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
imā kho, thapati, tisso vedanā vuttā bhagavatā”ti.
ตติยมฺปิ โข ปญฺจกงฺโค ถปติ อายสฺมนฺตํ อุทายึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Tatiyampi kho pañcakaṅgo thapati āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca:
And for a third time, Pañcakaṅga said to Udāyī,
น โข ภนฺเต อุทายิ ติสฺโส เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
“na kho, bhante udāyi, tisso vedanā vuttā bhagavatā,
“The Buddha hasn’t spoken of three feelings,
เทฺว
เวทนา วุตฺตา ภควตา✎ ร่าง
dve vedanā vuttā bhagavatā—
he’s spoken of two.”
สุขา เวทนา ทุกฺขา เวทนา✎ ร่าง
sukhā vedanā, dukkhā vedanā.
ยายํ
ภนฺเต อทุกฺขมสุขา เวทนา สนฺตสฺมึ เอสา ปณีเต สุเข วุตฺตา
ภควตาติ ฯ✎ ร่าง
Yāyaṁ, bhante, adukkhamasukhā vedanā santasmiṁ esā paṇīte sukhe vuttā bhagavatā”ti.
เนว โข อสกฺขิ ๑- อายสฺมา อุทายี ปญฺจกงฺคํ ถปตึ
สญฺญาเปตุํ น ปนาสกฺขิ ปญฺจกงฺโค ถปติ อายสฺมนฺตํ อุทายึ
สญฺญาเปตุํ ฯ✎ ร่าง
Neva kho sakkhi āyasmā udāyī pañcakaṅgaṁ thapatiṁ saññāpetuṁ, na panāsakkhi pañcakaṅgo thapati āyasmantaṁ udāyiṁ saññāpetuṁ.
But neither was able to persuade the other.