เนื้อความทั้งข้อ
[๑๒๒] ภิ. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็ความต่างแห่งความกำหนัด พอใจ
ในอุปาทานขันธ์ทั้ง ๕ พึงมีหรือ ฯ
พระผู้มีพระภาคทรงรับว่า มี แล้วตรัสว่า ดูกรภิกษุ บุคคลบางคนใน
โลกนี้ มีความปรารถนาอย่างนี้ว่า ขอเราพึงมีรูปอย่างนี้ เวทนาอย่างนี้ สัญญา
อย่างนี้ สังขารอย่างนี้ วิญญาณอย่างนี้ ในอนาคตกาลเถิด ดูกรภิกษุ อย่างนี้แล
เป็นความต่างแห่งความกำหนัดพอใจในอุปาทานขันธ์ทั้ง ๕ ฯ
สิยา ปน ภนฺเต สา ๑- ปญฺจุปาทานกฺขนฺเธสุ
ฉนฺทราคเวมตฺตตาติ ฯ✎ ร่าง
“Siyā pana, bhante, pañcasu upādānakkhandhesu chandarāgavemattatā”ti?
“But sir, can there be disparity in desire and greed for the five grasping aggregates?”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 14.65 · พุทธชยันตี 12.118
สิยา ภิกฺขูติ ภควา อโวจ✎ ร่าง
“Siyā, bhikkhū”ti bhagavā avoca
“There can,” said the Buddha.
อิธ ภิกฺขุ เอกจฺจสฺส
เอวํ โหติ✎ ร่าง
“idha, bhikkhu, ekaccassa evaṁ hoti:
“It’s when someone thinks:
—
Ko saṅkhāresu assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇaṁ?
choices,
เอวํรูโป สิยํ อนาคตมทฺธานํ เอวํเวทโน สิยํ อนาคตมทฺธานํ
เอวํสญฺโญ สิยํ อนาคตมทฺธานํ เอวํสงฺขาโร สิยํ อนาคตมทฺธานํ
เอวํ วิญฺญาโณ สิยํ อนาคตมทฺธานนฺติ✎ ร่าง
‘evaṁrūpo siyaṁ anāgatamaddhānaṁ, evaṁvedano siyaṁ anāgatamaddhānaṁ, evaṁsañño siyaṁ anāgatamaddhānaṁ, evaṁsaṅkhāro siyaṁ anāgatamaddhānaṁ, evaṁviññāṇo siyaṁ anāgatamaddhānan’ti.
‘In the future, may I be of such form, such feeling, such perception, such choices, and such consciousness!’
เอวํ โข ภิกฺขุ
สิยา ๒- ปญฺจุปาทานกฺขนฺเธสุ ฉนฺทราคเวมตฺตตาติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, bhikkhu, siyā pañcasu upādānakkhandhesu chandarāgavemattatā”ti.
That’s how there can be disparity in desire and greed for the five grasping aggregates.”