PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
› ข้อ 310
‹ กลับ
กายคตาสติสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 310 ·
ม.อุ. ๑๔/๔๑๘๒ ↗
‹ ข้อ 309
ข้อ 311 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๑๐] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนหม้อกรองน้ำว่างเปล่า อัน เขาตั้งไว้บนเครื่องรอง ทันใดนั้น มีบุรุษมาถือเอาเป็นเครื่องตักน้ำ ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย พวกเธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน บุรุษนั้นจะพึงได้น้ำเก็บไว้หรือ หนอ ฯ ภิ. ได้ พระพุทธเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ฉันนั้นเหมือนกันแล ภิกษุไรๆ ก็ตาม ไม่เจริญ ไม่ทำให้มากซึ่งกายคตาสติแล้ว มารย่อมได้ช่อง ย่อมได้อารมณ์ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
mn119:25.1
#
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว อุทกมณิโก ริตฺโต ตุจฺโฉ อาธาเร ฐปิโต ฯ
✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, udakamaṇiko ritto tuccho ādhāre ṭhapito;
Suppose a water jar was placed on a stand, empty and hollow.
mn119:25.2
#
อถ ปุริโส อาคจฺเฉยฺย อุทกภารํ อาทาย ฯ
✎ ร่าง
atha puriso āgaccheyya udakabhāraṁ ādāya.
Then a person comes along with a load of water.
mn119:25.3
#
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว
✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
mn119:25.4
#
อปิ นุ โส ปุริโส ลเภถ อุทกสฺส นิกฺเขปนนฺติ ฯ
✎ ร่าง
api nu so puriso labhetha udakassa nikkhepanan”ti?
Could that person pour water into the jar?”
mn119:25.5
#
เอวํ ภนฺเต ฯ
✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
mn119:25.6
#
เอวเมว โข ภิกฺขเว ยสฺสกสฺสจิ กายคตา สติ อภาวิตา อพหุลีกตา ลภติ ตสฺส มาโร โอตารํ ลภติ ตสฺส มาโร อารมฺมณํ ฯ
✎ ร่าง
“Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, labhati tassa māro otāraṁ, labhati tassa māro ārammaṇaṁ.
“In the same way, when a mendicant has not developed or cultivated mindfulness of the body, Māra finds a vulnerability and gets an opportunity.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน