‹ กลับ
สังขารูปปัตติสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 325 · ม.อุ. ๑๔/๔๔๙๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ประการอื่นยังมีอีก ภิกษุเป็นผู้ประกอบด้วย ศรัทธา ศีล สุตะ จาคะ ปัญญา เธอได้ฟังว่าสตสหัสสพรหม มีอายุยืน มี วรรณะ มากด้วยความสุข ดูกรภิกษุทั้งหลาย สตสหัสสพรหมย่อมน้อมจิตแผ่ไป ตลอดโลกธาตุแสนหนึ่งอยู่ แม้สัตว์ทั้งหลายที่เกิดแล้วในสตสหัสสพรหมนั้น ก็ น้อมจิตแผ่ไปอยู่ได้ เปรียบเหมือนแท่งทองชมพูนุท ที่เขาหลอมด้วยความชำนาญ ดี ในเบ้าของช่างทองผู้ฉลาดแล้ว วางไว้บนผ้ากัมพลสีเหลือง ย่อมส่องแสง เรือง ไพโรจน์ ฉันใด ดูกรภิกษุทั้งหลาย สตสหัสสพรหมก็ฉันนั้นเหมือนกันแล ย่อมน้อมจิตแผ่ไปตลอดโลกธาตุแสนหนึ่งอยู่ แม้สัตว์ทั้งหลายที่เกิดแล้วใน สตสหัสสพรหมนั้นก็น้อมจิตแผ่ไปอยู่ได้ เธอมีความปรารถนาอย่างนี้ โอหนอ เราเมื่อตายไปแล้ว พึงเข้าถึงความเป็นสหายแห่งสตสหัสสพรหมเถิด เธอจึงตั้ง จิตนั้น อธิษฐานจิตนั้น เจริญจิตนั้น ความปรารถนาและวิหารธรรมเหล่านั้น อันเธอเจริญแล้วอย่างนี้ ทำให้มากแล้วอย่างนี้ ย่อมเป็นไปเพื่อความสำเร็จใน ภาวะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้มรรค นี้ปฏิปทา เป็นไปเพื่อความเป็นสหายแห่ง สตสหัสสพรหม ฯ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
mn120:18.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุ สทฺธาย สมนฺนาคโต โหติ สีเลน✎ ร่าง
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena …
Furthermore, take a mendicant who has faith, ethics, learning, generosity, and wisdom.
อ้างอิงสยามรัฐ 14.222 · ฉัฏฐสังคายนา 14.145
mn120:18.2 #
สมนฺนาคโต โหติ สุเตน สมนฺนาคโต โหติ✎ ร่าง
sutena …
mn120:18.3 #
จาเคน สมนฺนาคโต โหติ✎ ร่าง
cāgena …
mn120:18.4 #
ปญฺญาย สมนฺนาคโต โหติ ฯ✎ ร่าง
paññāya samannāgato hoti.
mn120:18.5 #
ตสฺส สุตํ โหติ✎ ร่าง
Tassa sutaṁ hoti:
And they’ve heard:
mn120:18.6 #
สตสหสฺโส พฺรหฺมา ทีฆายุโก วณฺณวา สุขพหุโลติ ฯ✎ ร่าง
‘satasahasso brahmā dīghāyuko vaṇṇavā sukhabahulo’ti.
‘The Divinity of a hundred thousand is long-lived, beautiful, and very happy.’
mn120:18.7 #
สตสหสฺโส ภิกฺขเว พฺรหฺมา สตสหสฺสีโลกธาตุํ ผริตฺวา อธิมุจฺจิตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
Satasahasso, bhikkhave, brahmā satasahassilokadhātuṁ pharitvā adhimuccitvā viharati.
Now the Divinity of a hundred thousand meditates focused on pervading a hundred-thousandfold galaxy,
mn120:18.8 #
เยปิ ตตฺถ สตฺตา อุปฺปนฺนา เตปิ ผริตฺวา อธิมุจฺจิตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati.
as well as the sentient beings reborn there.
mn120:18.9 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว เนกฺขํ ๔- ชมฺโพนทํ ทกฺขกมฺมารปุตฺตอุกฺกามุเข @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. ชาติมา ฯ ๒ โป. ภาสเต จ ปภสฺสเต จ ฯ ม. ภาสเต ตปเต@๓ โป. วิหรนฺติ ฯ ๔ ม. นิกฺขํ ฯ สุกุสลสฺมฺปหฏฺฐํ ปณฺฑุกมฺพเล นิกฺขิตฺตํ ภาสติ จ ตปติ จ วิโรจติ จ✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, nikkhaṁ jambonadaṁ dakkhakammāraputtaukkāmukhasukusalasampahaṭṭhaṁ paṇḍukambale nikkhittaṁ bhāsate ca tapate ca virocati ca;
Suppose there was a pendant of Black Plum River gold, fashioned by a deft smith, well wrought in the forge. When placed on a cream rug it would shine and glow and radiate.
mn120:18.10 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว สตสหสฺโส พฺรหฺมา สตสหสฺสีโลกธาตุํ ผริตฺวา อธิมุจฺจิตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
evameva kho, bhikkhave, satasahasso brahmā satasahassilokadhātuṁ pharitvā adhimuccitvā viharati.
In the same way the Divinity of a hundred thousand meditates focused on pervading a hundred-thousandfold galaxy,
mn120:18.11 #
เยปิ ตตฺถ สตฺตา อุปฺปนฺนา เตปิ ผริตฺวา อธิมุจฺจิตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati.
as well as the sentient beings reborn there.
mn120:18.12 #
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti:
They think:
mn120:18.13 #
อโห วตาหํ กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา สตสหสฺสพฺรหฺมุโน สหพฺยตํ อุปปชฺเชยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā satasahassassa brahmuno sahabyataṁ upapajjeyyan’ti.
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the Divinity of a hundred thousand!’
mn120:18.14 #
โส ตํ จิตฺตํ ปทหติ ตํ จิตฺตํ อธิฏฺฐาติ ตํ จิตฺตํ ภาเวติ ฯ✎ ร่าง
So taṁ cittaṁ dahati, taṁ cittaṁ adhiṭṭhāti, taṁ cittaṁ bhāveti.
They settle on that thought, stabilize it, and develop it.
mn120:18.15 #
ตสฺส เต สงฺขารา จ วิหารา จ เอวํ ภาวิตา เอวํ พหุลีกตา ตตฺรูปปตฺติยา สํวตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṁ bhāvitā evaṁ bahulīkatā tatrupapattiyā saṁvattanti.
Those choices and meditations of theirs, developed and cultivated like this, lead to rebirth there.
mn120:18.16 #
อยํ ภิกฺขเว มคฺโค อยํ ปฏิปทา ตตฺรูปปตฺติยา สํวตฺตติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ, bhikkhave, maggo ayaṁ paṭipadā tatrupapattiyā saṁvattati.
This is the path and the practice that leads to rebirth there.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน