ตสฺมาติห ตฺวํ อานนฺท อิทมฺปิ ตถาคตสฺส อจฺฉริยํ
อพฺภูตธมฺมํ ธาเรหีติ ฯ✎ ร่าง
“Tasmātiha tvaṁ, ānanda, idampi tathāgatassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhārehi.
“Well then, Ānanda, you should also remember this as an incredible and amazing quality of the Realized One.
อิธานนฺท ตถาคตสฺส✎ ร่าง
Idhānanda, tathāgatassa viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti;
It’s that the Realized One knows feelings as they arise, as they remain, and as they go away.
—
viditā saññā uppajjanti …pe…
He knows perceptions as they arise, as they remain, and as they go away.
—
viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti.
He knows thoughts as they arise, as they remain, and as they go away.
—
Idampi kho tvaṁ, ānanda, tathāgatassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhārehī”ti.
This too you should remember as an incredible and amazing quality of the Realized One.”
วิทิตา เวทนา
อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ✎ ร่าง
“Yampi, bhante, bhagavato viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti;
“Sir, the Buddha knows feelings as they arise, as they remain, and as they go away.
วิทิตา
สญฺญา✎ ร่าง
viditā saññā …
He knows perceptions as they arise, as they remain, and as they go away.
วิทิตา วิตกฺกา อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา
อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ ฯ✎ ร่าง
viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti.
He knows thoughts as they arise, as they remain, and as they go away.
อิทมฺปิ โข ตฺวํ อานนฺท ตถาคตสฺส อจฺฉริยํ
อพฺภูตธมฺมํ ธาเรหีติ ฯ ยมฺปิ ภนฺเต ภควโต วิทิตา เวทนา
อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ ฯ วิทิตา
สญฺญา ... วิทิตา วิตกฺกา อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา
อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ ฯ อิทมฺปหํ ภนฺเต ภควโต อจฺฉริยํ อพฺภูตธมฺมํ
ธาเรมีติ ฯ✎ ร่าง
Idampāhaṁ, bhante, bhagavato acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremī”ti.
This too I remember as an incredible and amazing quality of the Buddha.”
อิทมโวจ อายสฺมา อานนฺโท ฯ✎ ร่าง
Idamavoca āyasmā ānando.
That’s what Ānanda said,
สมนุญฺโญ สตฺถา อโหสิ ฯ✎ ร่าง
Samanuñño satthā ahosi;
and the teacher approved.
อตฺตมนา เต ภิกฺขู อายสฺมโต อานนฺทสฺส ภาสิตํ อภินนฺทุนฺติ ฯ✎ ร่าง
attamanā ca te bhikkhū āyasmato ānandassa bhāsitaṁ abhinandunti.
Satisfied, those mendicants approved what Venerable Ānanda said.
อจฺฉริยพฺภูตธมฺมสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Acchariyaabbhutasuttaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.
—
nābhijānāmi antaraghare bhuñjitā …
eating inside a house …
—
Majjhima Nikāya 124
Middle Discourses 124
พกฺกุลตฺเถรจฺฉริยพฺภูตสุตฺต✎ ร่าง
Bākulasutta
With Bakkula
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 3.125 · สยามรัฐ 14.255 · ฉัฏฐสังคายนา 14.167 · พุทธชยันตี 12.296