‹ กลับ
พาลบัณฑิตสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 503 · ม.อุ. ๑๔/๖๓๑๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๐๓] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เหมือนนักเลงการพนัน เพราะฉวยเอา ชัยชนะได้ประการแรกเท่านั้น จึงบรรลุโภคสมบัติมากมาย การฉวยเอาชัยชนะ ของนักเลงการพนันที่บรรลุโภคสมบัติมากมายได้นั้นแล เพียงเล็กน้อย ที่แท้แล การฉวยเอาชัยชนะใหญ่หลวงกว่านั้น คือ การฉวยเอาชัยชนะที่บัณฑิตนั้น ประ- *พฤติกายสุจริต วจีสุจริต มโนสุจริต แล้วตายไป เข้าถึงสุคติโลกสวรรค์ นั่นเอง ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้ภูมิของบัณฑิตครบถ้วนบริบูรณ์ ฯ พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระภาษิตนี้แล้ว ภิกษุเหล่านั้นต่างชื่นชมยินดี พระภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล ฯ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
mn129:49.1 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว อกฺขธุตฺโต ปฐเมเนว กฏคฺคเหน มหนฺตํ โภคกฺขนฺธํ อธิคจฺเฉยฺย ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, akkhadhutto paṭhameneva kaṭaggahena mahantaṁ bhogakkhandhaṁ adhigaccheyya;
Suppose a gambler was to win a big pile of money with the first winning hand.
mn129:49.2 #
อปฺปมตฺตโก โส ภิกฺขเว กฏคฺคโห ยํ โข โส อกฺขธุตฺโต ปฐเมเนว กฏคฺคเหน มหนฺตํ โภคกฺขนฺธํ อธิคจฺเฉยฺย ฯ✎ ร่าง
appamattako so, bhikkhave, kaṭaggaho yaṁ so akkhadhutto paṭhameneva kaṭaggahena mahantaṁ bhogakkhandhaṁ adhigaccheyya.
Such a winning hand is trivial compared to
mn129:49.3 #
อถ โข อยเมว ตโต มหนฺตตโร กฏคฺคโห ยํ โส ปณฺฑิโต กาเยน สุจริตํ จริตฺวา วาจาย สุจริตํ จริตฺวา มนสา สุจริตํ จริตฺวา กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho ayameva tato mahantataro kaṭaggaho yaṁ so paṇḍito kāyena sucaritaṁ caritvā, vācāya sucaritaṁ caritvā, manasā sucaritaṁ caritvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati.
the winning hand whereby an astute person, when their body breaks up, after death, is reborn in a good place, a heavenly realm.
mn129:49.4 #
อยํ ภิกฺขเว เกวลา ปริปูรา ปณฺฑิตภูมีติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ, bhikkhave, kevalā paripūrā paṇḍitabhūmī”ti.
This is the total fulfillment of the astute person’s level.”
mn129:49.5 #
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
mn129:49.6 #
อตฺตมนา เต ภิกฺขู ภควโต ภาสิตํ อภินนฺทุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.
mn129:49.7 #
พาลปณฺฑิตสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ นวมํ ฯ✎ ร่าง
Bālapaṇḍitasuttaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.
mn130:7.9 #
‘addasaṁ, bhante’ti.
‘I saw that, sir.’
mn130:16.4 #
vibhatto bhāgaso mito;
neatly divided section by section.
mn130:16.5 #
Ayopākārapariyanto,
Surrounded by an iron wall,
mn130:16.6 #
ayasā paṭikujjito.
of iron is its roof.
mn130:16.7 #
Tassa ayomayā bhūmi,
The ground is even made of iron,
อ้างอิงสยามรัฐ 14.342
mn130:16.8 #
jalitā tejasāyutā;
it burns with fierce fire.
mn130:0.1 #
Majjhima Nikāya 130
Middle Discourses 130
mn130:0.2 #
เทวทูตสุตฺต✎ ร่าง
Devadūtasutta
Messengers of the Gods
mn130:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 14.334 · ฉัฏฐสังคายนา 14.217 · พุทธชยันตี 12.384
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน